![]() |
・ | 5살 딸인데요. 요즘 마구 눈을 깜박거려요. |
5才の娘なんですが、最近やたらに瞬きをパチパチします。 | |
・ | 요즘 엄마 좀 치매가 있는 거 같아요. |
最近,母さん,ちょっと認知症があるみたいですよ。 | |
・ | 요즘 전염병이 유행하고 있으므로 손 씻기 등 개인 위생에 신경 써야 합니다. |
最近伝染病が流行っているので、手洗い等各自衛生に気を使うべきです。 | |
・ | 요즘 남편이 외박을 밥 먹듯이 하고 있다. |
最近、夫がしょっちゅう外泊している。 | |
・ | 요즘 젊은 세대는 메시지에 구두점을 찍지 않는다. |
最近の若い世代はメッセージに句点を打たない。 | |
・ | 요즘 정신 상태가 느슨해진 것 같다. |
この頃精神状態がたるんでいるようだ。 | |
・ | 그 선수인 요즘 물이 올랐어요. |
あの選手は、最近絶好調です。 | |
・ | 요즘 미모에 물이 오르다 |
最近、美貌に磨きがかかる | |
・ | 요즘 한국에서는 현금으로 버스를 타는 사람이 거의 없어요. |
最近の韓国では、現金でバスに乗る人はほとんどいません。 | |
・ | 요즘에는 현금보다 카드로 돈을 내는 사람이 늘고 있다. |
最近、現金よりカードでお金を払う人が増えている。 | |
・ | 요즘 일거리가 없어서 쉬고 있어요. |
最近、仕事がなくて休んでいます。 | |
・ | 요즘 영어를 잘하는 사람이 워낙 많아서 저는 잘하는 축에도 못 들어요. |
最近英語が上手な人があまりにも多くて、私は上手な内に入らない。 | |
・ | 요즘 부모들은 아이 생일파티를 화려하게 치른다. |
最近の親達は子供の誕生パーティを派手にやる。 | |
・ | 요즘 아침저녁으로 제법 쌀쌀해졌네요. |
最近、朝晩でだいぶ肌寒くなってきましたね。 | |
・ | 요즘 꽤 쌀쌀하네요. |
最近かなり肌寒いですね。 | |
・ | 요즘 얼굴 보기 힘드네요. |
最近、なかなか会えないですね | |
・ | 요즘 현기증과 함께 구역질도 납니다. |
最近めまいに伴って吐き気がします。 | |
・ | 부하가 맛이 갔는지 요즘 실수를 너무 많이해. |
部下がいかれたのが、最近ミスが多すぎるわ。 | |
・ | 요즘 일이 많아서 밤을 새우다시피 했어요. |
最近仕事が多くて、徹夜同然でした。 | |
・ | 바빠서 요즘은 거의 회사에 살다시피 해요. |
忙しくて、最近はほとんど会社で暮らしているのと同然です。 | |
・ | 요즘 날씨가 좋아 기분이 썩 좋습니다. |
この頃天気が良くて、気分がかなりいいです。 | |
・ | 요즘은 아침과 저녁이 서늘해서 지내기 좋다. |
最近は、朝夕は涼しくて過ごしやすい。 | |
・ | 요즘 모조품은 전문가도 얼핏 봐서는 구분하기 어렵다. |
最近の模造品は、専門家も瞬時見ては区分しにくい。 | |
・ | 요즘 빈혈이 있어 현기증이 납니다. |
このごろ貧血で目まいがします。 | |
・ | 요즘 등유 보일러 상태가 안 좋다. |
最近灯油ボイラーの調子が悪い。 | |
・ | 요즘 초미세먼지가 너무 심해졌어요. |
最近pm2.5があまりにもひどくなりました。 | |
・ | 요즘 날씨가 후덥지근해서 속옷에 땀이 밴다. |
最近、天気が蒸し暑くて、下着に汗がにじむ。 | |
・ | 여려운 안건 때문에 요즘 음울한 기분이다. |
難しい案件を抱えていてこのところ鬱陶しい気分だ。 | |
・ | 요즘 날씨가 변덕스럽네요. |
最近の天気は変わりやすいですね。 | |
・ | 요즘 미세먼지가 너무 심해졌어요. |
最近微細ホコリがあまりにもひどくなりました。 | |
・ | 요즘 하도 일이 바빠서 죽겠어요. |
最近、とても仕事が忙しくて死にそうです。 | |
・ | 요즘 워낙 불경기다 보니 손님이 통 없네요. |
最近、何せ不景気になって、お客さんが全然いませんよ。 | |
・ | 요즘 바빠서 잠을 통 못 잤거든요. |
最近忙しくて全然寝れませんでしたので。 | |
・ | 그 옷이 요즘 잘 나가요. |
その服が最近、人気があります。 | |
・ | 요즘 한국에서 제일 잘나가는 배우는 누구예요? |
最近、韓国で一番人気がある俳優は誰ですか。 | |
・ | 요즘 세컨드 하나쯤은 기본이래. |
最近、愛人1人くらいは普通だよ。 | |
・ | 요즘은 결혼정보회사를 통해 결혼하는 사람들이 늘고 있다. |
最近は結婚情報会社を通して、結婚する人が増えている。 | |
・ | 요즘엔 고무신 거꾸로 신는 여자보다 군화 거꾸로 신는 남자가 많다더라. |
最近は入隊した彼氏を待てない女性より、軍靴を除隊後に分かれを告げる男性が多いんだよ。 | |
・ | 요즘 일에 매이는 몸이라서 여행을 자주 다닐 수 없어요. |
最近仕事にしばられた体で旅行はなかなか出来ません。 | |
・ | 요즘 배꼽 인사가 유행입니다. |
最近ペコプインサ(お辞儀)が流行ってます。 | |
・ | 요즘 일주일에 4번 정도 모여서 노래와 춤을 연습하고 있습니다. |
最近は1週間に4回ほど集まって歌と踊りを練習しています。 | |
・ | 요즘 쉴 새도 없이 바빠요. |
最近、休む暇もないぐらい忙しいです。 | |
・ | 요즘 이슈가 되고 있는 달팽이 그림은 어디서 살 수 있나요? |
最近話題になっているカタツムリクリームはどこで買えますか。 | |
・ | 그의 주변에서 요즘 심상찮은 잡음이 들려오고 있다. |
彼の周辺から最近、様々なノイズが聞こえてくる。 | |
・ | 요즘 감기가 유행하고 있으니 감기 조심하세요. |
最近風邪が流行ってますので、風邪お気をつけて下さい。 | |
・ | 한국에서 요즘 유행하고 있는 프로그램이 뭐예요? |
韓国で最近流行している番組は何ですか。 | |
・ | 요즘 회사 다니는 게 영 재미가 없어요. |
最近会社に通うのが全く面白くないんです。 | |
・ | 요즘 아내는 신경이 예민한지 걸핏하면 화을 낸다. |
近頃の妻はイライラしてるのか、ともすればカッとなる。 | |
・ | 요즘 원이 비싸서 해외 여행을 더 많이 하는 편입니다. |
最近、ウォン高なので、海外旅行をもっとたくさんする方です。 | |
・ | 요즘 날씨는 자주 변덕을 부린다. |
最近の天気はころころ変わる。 |