・ | 요즘에는 길에서 남성이 양산을 쓰는 것도 심심찮게 보인다. |
最近は道で男性が日傘をさすことも結構見かける。 | |
・ | 요즘 의도된 노출로 레드카펫에 오르는 무명 여배우들이 많은 것 같아. |
最近、意図的な露出でレッドカーペットに上がる無名女優が多いみたい。 | |
・ | 요즘 음악계는 아이돌이 인기입니다. |
最近、音楽界はアイドルが人気です。 | |
・ | 요즘은 한국 사람들도 맞춤법을 틀리는 사람이 많다. |
最近は韓国人でも正書法を間違える人が多い。 | |
・ | 요즘 군부대에서 총기 분실 사고가 너무 잦다. |
最近軍部隊で銃器紛失事故が多すぎる。 | |
・ | 요즘 학생들은 정해진 유형에만 강할 뿐 스스로 생각하지 않는다. |
最近の学生たちは、決められた類型のみに強いだけで、自分で考えようとしない。 | |
・ | 요즘 너무 안 움직여서 군살이 가득합니다. |
最近、あまり動かず贅肉がたくさんです。 | |
・ | 요즘에는 만사가 귀찮아. |
最近は何をするのも面倒だ。 | |
・ | 요즘 새치가 많이 생겼다. |
最近白髪がたくさん増えた。 | |
・ | 요즘은 가슴을 저미는 슬픈 영화가 인기입니다. |
最近は胸に染みる悲しい映画が人気です。 | |
・ | 요즘 보기 드물게 선량한 젊은이다. |
最近ではまれな善良な若者だ。 | |
・ | 요즘은 불경기라서 사업을 확장하는 건 불가능하다. |
最近は不景気なので事業を拡張するのは不可能だ。 | |
・ | 요즘 소리에 과민한다. |
最近、音に過敏だ 。 | |
・ | 아들이 시험을 앞두고 요즘 부쩍 말수가 없어졌어요 |
息子が試験を控えて、ここのところめっきり口数が少なくなりました。 | |
・ | 요즘은 몸을 사리지 않고 적극적으로 연습을 하고 있다. |
最近は恐れることなく積極的に練習を行っている。 | |
・ | 요즘 그 배우의 매력에 푹 빠져서 헤어나오지 못하고 있어요. |
最近、その俳優の魅力にすっかりはまって抜け出せないでいます。 | |
・ | 요즘은 네비게이션이 여행의 길잡이가 되어 준다. |
最近は、ナビゲーションが旅の道しるべになってくれる。 | |
・ | 요즘 젊은이들은 위험한 일은 절대 안 하려고 한다. |
最近の若者は危険な事は絶対しないようにする。 | |
・ | 요즘 젊은 세대는 무언가를 갖는 일에 목숨 걸지 않는다. |
最近の若い世代は、何かを所有することに命をかけない。 | |
・ | 동료가 휴가를 가서 요즘 일이 너무 빡세요. |
同僚が休暇を取っているので、最近仕事がきついです。 | |
・ | 요즘 물가가 올라서 살림이 어려워요. |
最近、物価が上がって、生活が大変です。 | |
・ | 요즘 너무 바빠서 머리가 터질 것 같애. |
最近とても忙しくて頭が破裂しそう! | |
・ | 요즘은 겨울임에도 불구하고 전혀 춥지 않아요. |
この頃は、冬なのにまったく寒くないんです。 | |
・ | 요즘은 엽서를 보내는 사람이 별로 없다. |
最近ははがきを送る人がほとんどいない。 | |
・ | 이 친구는 유명해져서 요즘은 만나기 어려워요. |
彼は有名になってしまい最近はなかなか会えないんです。 | |
・ | 요즘은 일본에서도 한국 문화를 접할 기회가 많아졌다. |
最近は日本でも韓国の文化に接する機会が多くなった。 | |
・ | 요즘 물가가 좀 올랐어야지요. 여행은 꿈도 못 꿔요. |
最近、どれだけ物価が上がったか。旅行は夢のまた夢です。 | |
・ | 요즘에는 가정에서 집안일을 하는 남편이 늘고 있다. |
最近は家庭で家事をする夫増えている。 | |
・ | 요즘 경기가 어때요? |
最近、景気はいかがですか。 | |
・ | 요즘 후배들을 너무 풀어주는 거 아닌가요? |
最近、後輩をあまりにもだらけさせてるんじゃないんですか? | |
・ | 요즘 기강이 해이해졌다. |
最近、紀綱が緩んでいる。 | |
・ | 요즘은 너무 더워서 일 할 맛이 안 난다. |
最近あまりに暑くて仕事をする気にならない。 | |
・ | 요즘 매일같이 야근을 해요. |
最近毎日のように残業をします。 | |
・ | 요즘은 보통 서른 즈음에 결혼을 한다. |
最近は普通30歳位になって結婚する。 | |
・ | 요즘 동방신기 활동이 뜸한 것 같아. |
最近、東方神起の活動が途絶えているみたい。 | |
・ | 요즘에는 급식을 먹는 학교가 늘어나고 있다. |
最近は給食を食べる学校が増えている。 | |
・ | 요즘 공기가 얼마나 나쁜지 알아요? |
最近、空気がどんなに悪いか知ってる? | |
・ | 요즘 손님이 뜸하다. |
最近、客足が遠のく。 | |
・ | 요즘 젊은이들은 작은 평수의 아파트를 선호한다. |
最近の若者達は小さい坪数のマンションを好む。 | |
・ | 요즘 그렇게 성실한 사람은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
近そのような誠実な人は、大変稀だ。 | |
・ | 요즘 젊은이들은 외견만 중요시하는 것 같다. |
最近の若者は外見ばかり重視するようだ。 | |
・ | 요즘 몸 상태가 썩 좋은 건 아니에요. |
最近、体調はあまりよくないです。 | |
・ | 요즘 젊은애들은 머리에 염색을 하는 데다가 얼굴에 액세서리까지 하고 다닌다. |
今の若い者は頭に染色をする上に顔にアクセサリーまでしている。 | |
・ | 요즘에 자꾸 신경질이 나요. |
最近、よくイライラします。 | |
・ | 요즘 젊은이들은 제대로 존경어를 사용할 수 없다고 한다. |
最近の若者は、ろくに敬語が使えないそうだ。 | |
・ | 요즘 많이 쓰이는 한국어의 줄임말에 대해서 알아보도록 하겠습니다. |
最近よく使われる韓国語の略語についてみてみましょう。 | |
・ | 그녀는 요즘 일본어 실력이 향상됐다. |
彼女が最近日本語能力が向上した。 | |
・ | 요즘 눈병이 퍼지고 있다. |
最近目の病気が広がっている。 | |
・ | 요즘 마음이 싱숭생숭하다 |
最近、心がうきうきする。 | |
・ | 와이프가 요즘 날이 서있어. 농담만 해도 화를 낸다니까. |
嫁が最近尖ってるよ。冗談いうだけでも怒るんだよ。 |