・ | 요즘 하의 실종 패션이 유행하고 있어요. |
最近、下衣失踪ファッションが流行っています。 | |
・ | 요즘 젊은 여성들 사이에서 하의 실종 패션이 유행이에요. |
最近、若い女性の間で、下衣失踪ファッションが流行しています。 | |
・ | 요즘 여자 연예인들 너무 짧게 입는 거 같아. 그런 걸 ’하의 실종’이라나 뭐라나. |
最近女性芸能人たち、とても短く履くようだ。このようなものを下衣失踪というとかなんとか。 | |
・ | 요즘 이 어플 혜자스럽다고 소문나서 다운받아봤어. |
最近このアプリがすごくコスパがいいって評判だからダウンロードしてみた。 | |
・ | 요즘 호빠가 젊은 여성들 사이에서 인기 있다고 하네. |
最近ホストクラブが若い女性の間で人気らしいね。 | |
・ | 요즘 차박 문화가 젊은이들 사이에서 인기를 얻고 있어요. |
最近、車中泊の文化が若者の間で人気を集めています。 | |
・ | 요즘 한국에서는 차박이 유행이야. |
最近、韓国では車中泊が流行ってるよ。 | |
・ | 요즘 차에서 잠을 숙박하는 차박이 늘고 있다. |
最近、車で宿泊する車中泊が増えている。 | |
・ | 요즘 돌싱녀들도 자기 행복을 찾는 데 집중하는 것 같아. |
最近は離婚経験のある女性も自分の幸せを追求しているみたい。 | |
・ | 요즘 돌싱남들이 연애 시장에서 인기가 많아. |
最近、離婚経験のある男性が恋愛市場で人気だよ。 | |
・ | 그녀는 성형을 너무 많이 해서 요즘에는 성 형 괴물이라고 불린다. |
彼女は整形しすぎて、最近では整形怪物と呼ばれている。 | |
・ | 요즘 얼짱 메이크업이 일본에서도 인기가 많아졌어. |
最近、オルチャンメイクが日本でも人気になっているね。 | |
・ | 요즘 아이들은 책을 안 읽는 것 같아요. |
最近の子どもたちは本を読まないようです。 | |
・ | 요즘 대학생들은 정말 책을 안 읽는다. |
最近の大学生たちは本当に本を読まないな。 | |
・ | 요즘 하품이 자주 나와요. |
最近あくびがよく出ます。 | |
・ | 요즘 미팅이 잦다고 느끼고 있어요. |
最近、打ち合わせが頻繁だと感じています。 | |
・ | 요즘 과자가 먹고 싶은 날이 잦아요. |
最近お菓子が食べたい日が頻繁です。 | |
・ | 요즘 날씨 변화가 잦은 거 같아요. |
最近、天気の変化が頻繁だと感じます。 | |
・ | 요즘 잔업이 많아서 퇴근이 늦어요. |
最近残業が多くて退勤が遅いです。 | |
・ | 요즘 젊은이들은 어휘력이 부족하다. |
最近の若者は語彙力が足りない。 | |
・ | 너 요즘 진짜 늘었어. |
あんた最近ホントに上手くなったわ。 | |
・ | 요즘은 남성들도 피부 관리에 관심을 많이 갖습니다. |
最近は、男性たちも肌のケアにかなり関心を持っています。 | |
・ | 요즘 수면 시간이 짧아 피곤하다. |
最近睡眠時間が短くて疲れる。 | |
・ | 요즘은 옆집은 있어도 이웃이 없습니다. |
最近は隣の家はあってもご近所はありません。 | |
・ | 안감을 보여주는 스타일도 요즘 인기가 많아요. |
裏地を見せるスタイルも最近人気があります。 | |
・ | 요즘은 직업에는 귀천이 없다며, 다양한 분야에서 사람들이 일하고 있다。 |
最近では職業に上下はないと言われ、さまざまな分野で人々が働いている。 | |
・ | 요즘 내 코가 석 자라서 가족에게도 신경을 많이 못 쓴다。 |
最近は自分の問題が大きくて、家族にもあまり気を配れていない。 | |
・ | 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다더니, 요즘 아이들 때문에 너무 바쁘다。 |
枝が多い木に風の静かな日はないと言われるように、最近は子供たちのことでとても忙しい。 | |
・ | 요즘 불안하고 초조해요. |
最近、不安で苛々します。 | |
・ | 딸은 요즘 유치원에 가기 싫다고 떼를 쓴다. |
娘はこのところ幼稚園に行きたくないと駄々をこねる。 | |
・ | 요즘 패션은 생소한 스타일이 많아서 놀라워요. |
最近のファッションは見慣れないスタイルが多く、驚きます。 | |
・ | 그의 언행이 요즘 아무래도 수상쩍다. |
彼の言動が最近どうも怪しい。 | |
・ | 요즘 젊은이들은 바로 싫증을 내고 끈기도 없다. |
最近の若者たちはすぐ飽きて根性もない。 | |
・ | 집사람이 요즘 옷차림에 신경을 안 써요. |
女房が、最近身だしなみに気を遣わなくなりました。 | |
・ | 요즘 체력이 안 따라 줘요. |
最近、体力がついてこないです。 | |
・ | 요즘 주가가 좋지 않은 추세입니다. |
最近の株価が芳しくない傾向にあります。 | |
・ | 요즘 새로 나온 지워지는 볼펜이에요. |
最近新しく出た消せるボールペンなんです | |
・ | 요즘 매출이 신통치 않은 것이 걱정입니다. |
最近の売上がかんばしくないことが気がかりです。 | |
・ | 요즘 불미스러운 사건이 늘고 있는 것 같아요. |
最近、かんばしくない事件が増えているようです。 | |
・ | 요즘 날씨가 좋지 않아서 행사가 취소되었습니다. |
最近の天候が芳しくないため、イベントが中止となりました。 | |
・ | 요즘 날씨가 추웠다 더웠다 변덕스럽네요. |
最近、天気が寒かったり暑かったり気まぐれだね。 | |
・ | 솔직히 요즘 힘들어. |
正直最近しんどい。 | |
・ | 요즘 배터리가 빨리 닳아요. |
最近充電が早く減りますよ。 | |
・ | 요즘엔 아들보다 딸을 선호하는 경향이 있다. |
最近は息子より娘を欲しがる傾向がある。 | |
・ | 요즘 입맛이 없어 제대로 먹지 않았더니 점점 마르고 있다. |
最近、食欲がなくてしっかりと食べていなくて、だんだんと痩せている。 | |
・ | 요즘 조금 과체중인 것 같아요. |
最近、少し太り過ぎているように感じます。 | |
・ | 요즘 딸아이가 공부를 안 해서 걱정입니다. |
最近、娘が勉強をせず心配だ。 | |
・ | 친아들이 요즘 책을 많이 읽고 있어요. |
実の息子が最近、本をたくさん読んでいます。 | |
・ | 친동생이 요즘 건강에 신경을 쓰고 있어요. |
実の妹が最近、健康に気を使っています。 | |
・ | 친동생이 요즘 책을 많이 읽고 있어요. |
実の弟が最近、本をたくさん読んでいます。 |