【이다】の例文_56

<例文>
그는 경찰대 출신의 엘리트 수사관이다.
彼は警察大学出身のエリート捜査官だ。
통장에서 수천만 원이 감쪽같이 사라져 경찰이 수사 중이다.
通帳から数千万ウォンがまんまと跡形もなくなくなり、警察が捜査中である。
뭔가 숨기고 있는 모양이다.
何か隠している様子だ。
농지는 농업 목적으로 이용되는 토지이다.
農地は、農業の目的に供される土地のことである。
올해 대량 수주한 선박을 건조하기 위해 내년부터 많은 일자리가 생길 것이다.
今年大量受注した船舶を造るために、来年から多くの雇用が生まれるだろう。
그와 나는 견원지간이다.
彼と私は犬猿の仲だ。
그들과는 견원지간이다.
彼らは犬猿の仲だ。
이 작품은 그 중에서도 주목 받는 수작이다.
この作品は、その中でも目を引く秀作だ。
이 드라마는 시대의 변화를 절실하게 느끼게 하는 수작이다.
このドラマは時代の変化を切実に感じさせる秀作だ。
근래 보기 드문 수작이다
近来まれに見る秀作だ。
예리 비판에 귀를 기울이다.
鋭い批判に耳を傾ける。
비트코인의 가격이 다시 폭등하는 것은 없을 것이다.
ビットコインの価格が再び暴騰することはないだろう。
광업은 광물 등의 지하자원을 광맥이나 광석에서부터 자원으로 채굴하는 산업이다.
鉱業は、鉱物などの地下資源を鉱脈や鉱石から資源として取り出す産業である。
감옥은 죄인을 붙잡아 가두어 두는 곳이다.
牢屋は、罪人を捕らえて閉じ込めておく所だ。
민주주의는 정치제도이다.
民主主義は政治制度である。
정부는 통치기관이다.
政府は統治機関である。
의회는 입법 기관이다.
議会は立法機関である。
군대는 방위기관이다.
軍隊は防衛機関である。
유복한 사람에게도 나름대로 고민이 있기 마련이다.
裕福な人にもそれなりに悩みがあるものだ。
과학의 세계에 속단은 금물이다.
科学の世界に速断は禁物だ。
그녀의 집안은 순혈 왕족으로부터 이어져 오고 있으며 역사적인 명가이다.
彼女の家系は純血の王族から続いており、歴史的な名家だ。
경차 구매에는 세금 혜택이 있기 때문에 경제적으로도 매력적이다.
軽自動車の購入には税金面での優遇があるため、経済的にも魅力的だ。
경차는 주차장 공간도 적어 도시생활에 안성맞춤이다.
軽自動車は駐車場のスペースも少なくて済むので、都市生活にピッタリだ。
실리콘 밸리는 전 세계적으로 ‘창의적 기술 혁신’의 상징이다.
シリコンバレーは全世界的に"創意的技術革新"の象徴である。
시험에 도전하지만 번번이 불합격이다.
試験に挑むがいつも不合格だ。
사생활 침해와 보안 문제는 드론이 대중화되기 위해 넘어야 할 큰 산이다.
プライベート侵害や保安の問題はドローンが大衆化されるために超えなければならない大きな山だ。
우리회사가 드론에 주목하는 이유는 시장 잠재성이 크기 때문이다.
我が社がドローンに注目する理由は、市場の潜在性が大きいからだ。
추상 활동이란 어떤 대상의 특성을 뽑아내어 파악하는 활동이다.
抽象活動とはある対象の特性を抜き出し把握する活動だ。
앞으로 뭐해 먹고살지 걱정이다.
これから何をして生きていくか心配だ。
선물의 가장 강력한 힘은 감사하게 만들어 주는 것이다.
プレゼントの一番強烈な力は感謝させてくれるものだ。
그와 나는 오늘이 사귄 지 5년째 되는 날이다.
彼と私は今日が付き合って5年目になる日だ。
그는 기필코 성공할 것이다.
彼は必ず成功するだろう。
그는 억세게 운이 좋은 사람이다.
彼ははなはだしく運のいい人です。
모두 합쳐서 일곱 명뿐이다.
全部あわせて7人だけだ。
회장의 하나뿐인 아들이다.
会長のたった一人の息子だ。
믿을 수 있는 건 자신뿐이다.
信じられるのは自分だけだ。
마음에 든 것은 이것뿐이다.
気に入ったのはこれだけだ。
내가 원하는 것은 사랑뿐이다.
私が欲しいのは愛だけです。
팬션은 별장 느낌으로 예쁘게 지어 놓은 숙박 시설이다.
ペンションは別荘感覚できれいに建てた宿泊施設である。
지금 서해는 굴이 제철이다.
今、西海は牡蠣が旬だ。
그의 부탁이라면 거절할 수 없을 것이다.
彼の頼みなら、断るわけにはいかないだろう。
내가 납득할 수 없는 것은 그녀가 나의 제안을 거절했다는 것이다.
私が納得できないのは、彼女が私の申し出を断ったことだ。
학교 선배로 가족처럼 지내온 사이다.
学校の先輩として家族のように過ごす仲だ。
교수가 되는 것이 나의 간절한 소원이다.
教授になることが私の悲願です。
국내 여행의 가장 큰 문제점은 비싼 숙박 요금이다.
国内旅行の最大の問題点は、高価な宿泊料金だ。
돈 문제로 바가지를 긁는 것은 부부간에 피해야 할 일이다.
お金の問題で小言をいうのは、夫婦の間で避けるべきことである。
다행이다. 안 그래도 걱정했었거든.
よかった。ちょうど心配してたんだ。
원한이란 오래된 생각과 감정의 응어리이다.
恨みとは、古いの考えと感情のしこりだ。
정치인은 비판을 받아도 어쩔 수 없는 직업이다.
政治家は批判されてもやむを得ない職業だ。
어쨌든 눈을 의심할 정도의 활약이다.
とにかく目を疑うほどの活躍だ。
[<] 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60  [>]
(56/98)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ