・ | 중국이 세계 최대 경제대국인 미국의 자리를 호시탐탐 노리고 있습니다. |
中国が世界最大の経済大国である米国の座を虎視眈々と狙っています。 | |
・ | 지뢰사고의 책임은 안전관리를 제대로 하지 못한 국방부에 있다. |
地雷事故の責任は安全管理をまともにできなかった国防部にある。 | |
・ | 시신들이 제대로 매장되지 못한 채 방치됐다. |
遺体がきちんと埋葬されずに放置されていた。 | |
・ | 어차피 할 거면 제대로 해! |
どうせやるならちゃんとやれ。 | |
・ | 제대혈은 어머니와 아기를 잇고 있는 탯줄이나 태반 속을 흐르는 혈액입니다. |
さい帯血は、お母さんと赤ちゃんをつないでいる、へその緒や胎盤の中を流れる血液です。 | |
・ | 제대혈이란, 태반과 탯줄 속에 있는 혈액입니다. |
臍帯血とは、胎盤とへその緒の中にある血液のことです。 | |
・ | 잠을 제대로 못 잔 아이는 각종 질환에 걸리기 쉽다. |
睡眠が十分でない子供は各種疾患にかかりやすい。 | |
・ | 그는 대걸레 물을 제대로 짜지 않아 지나가는 길마다 물을 떨어 뜨리고 있다. |
彼はモップの水をきちんと絞らず、通った道に水をこぼしてしまっている。 | |
・ | 울타리 등 방재시설을 제대로 설치해야 한다. |
フェンスなどの防災設備をきちんと設置するべきだ。 | |
・ | 제대로 된 위기관리 리더십과 소통 능력을 발휘할 때다. |
しっかりとした危機管理リーダーシップとコミュニケーション能力を発揮すべき時だ。 | |
・ | 안전교육조차 제대로 하지 않는다면 사고는 얼마든지 재발할 수 있다. |
安全教育すらきちんとしていないならば事故はいくらでも再発しうる。 | |
・ | 총리는 담화 속에서 새로운 경제대책를 취할 가능성을 시사했다. |
首相は談話のなかで新たな経済対策を行う可能性を示唆した。 | |
・ | 경제대국 미국이 세계 경제에 인플레이션의 그림자를 짙게 드리우고 있다. |
経済大国の米国が世界経済にインフレの影を落としている。 | |
・ | 사건을 제대로 알리지 못해 한없는 자책감을 느끼고 있어요. |
事件をきちんと伝えられていないので、限りない自責の念を感じています。 | |
・ | 우라질, 제대로 낚였네! |
畜生、嵌められた! | |
・ | 국제대회에서 3승 2패의 전적을 남겼다. |
国際大会で3勝2敗の戦績を残した。 | |
・ | 저번 회의에서는 제대로 의논하지 않고 결론을 내렸다고 생각한다. |
前回の会議では、ろくに議論せずに、結論を出してしまったと思う。 | |
・ | 용의자는 제대로 답을 하지 못하고 우물거렸다. |
容疑者は、ちゃんとこたえることが出来ず口ごもった。 | |
・ | 반드시 기초부터 제대로 익혀야 한다. |
必ず基礎からちゃんと習わなければならない。 | |
・ | 가장 기본이 되는 기술도 제대로 익히지 못했다. |
最も基本となる技術もまともに身につけられなかった。 | |
・ | 성공의 조건들을 무엇 하나 제대로 만족시키지 못하고 있다. |
成功の条件を何一つ満足に満たせない。 | |
・ | 한 사람도 제대로 사랑하지 못하면서 어떻게 만인을 사랑할 수 있겠습니까. |
一人もまともに愛することができず、どうして多くの人を愛することができますでしょうか? | |
・ | 이 태권도 도장은 국제대회에서 활약하는 태권도 선수를 다수 배출하고 있습니다. |
このテコンドー道場は、国際大会で活躍するテコンドー選手を数多く輩出しています。 | |
・ | 제대로 못 먹고 자랐다. |
ちゃんと食べれないで育った。 | |
・ | 잠을 제대로 못 잔 아이는 덜 자란다. |
睡眠が十分でない子供は成長によくない。 | |
・ | 양복을 입은 후에는 제대로 손질 해 둡시다. |
背広を着たあとは、しっかり手入れをしておきましょう。 | |
・ | 중학교도 제대로 졸업 못한 무식쟁이다. |
中学校すらまともに卒業できない無学な者だ。 | |
・ | 권리를 주장하기 전에 제대로 일해! |
権利を主張する前にちゃんと働いて! | |
・ | 피부와 몸매를 제대로 관리하다. |
皮膚と体形をしっかり管理する。 | |
・ | 지독한 병에 걸려 제대로 치료도 받지 못하고 시름시름 앓다가 죽었다. |
死に至る病気にかかり、まともに治療も受けられず長い間患って亡くなった。 | |
・ | 말도 제대로 안 통한다. |
言葉もまともに通じない。 | |
・ | 제대로 매듭을 지어야 한다. |
ちゃんとしまりをつけなけりゃならない。 | |
・ | 어쩌나 사람이 많던지 구경도 제대로 못 했어요. |
あまりにも人が多くて、見物もまともに出来ませんでした。 | |
・ | 사장님에게 말 안 나오게 제대로 준비하세요. |
社長から色々と言われないようにきちんと準備してください。 | |
・ | 군대에서 건강하게 잘 지내다 제대하겠습니다! |
軍隊で健康に元気で過ごし除隊いたします! | |
・ | 여자친구에게 차마 제대할 때까지 기다려 달라는 말을 할 수 없었다. |
彼女に、とても除隊するまで待ってくれという言葉を言えなかった。 | |
・ | 공군에 의한 제공권 없이는 육군과 해군이 제대로 활약할 수 없다. |
空軍による制空権なくしては陸軍・海軍とも十分に活躍することはできない。 | |
・ | 부패한 권력을 그대로 두고선 수많은 민족들을 제대로 다스릴 수 없었다. |
腐敗した権力をそのままにしては、多くの民族をきちんと治めることができなかった。 | |
・ | 나중에 말 안 나오게 제대로 해라! |
後で色々と言われないようにちゃんとやりなさい。 | |
・ | 시간의 귀중함을 제대로 이해한다면, 헛것으로 만들고 싶지 않으려 하게 됩니다. |
時間の貴重さをきちんと理解すれば、無駄にしたくないと思うようになります。 | |
・ | 메리트와 디메리트를 제대로 파악하다. |
メリット・デメリットをしっかり把握する。 | |
・ | 점프해서 제대로 착지할 수 있는 것은 지구에 중력이 있기 때문입니다. |
ジャンプして、しっかり着地できるのは地球に重力があるためです。 | |
・ | 며칠째 제대로 밥도 못 먹고 잠도 못 자고 너무 힘들어. |
何日もろくにご飯も食べられないで眠れなくてとても辛い。 | |
・ | 대게와 홍게를 제대로 구별할 수 있는 사람은 그다지 많지 않습니다. |
ズワイガニと紅ズワイガニをちゃんと見分けられる人はそれほど多くはいらっしゃいません。 | |
・ | 요즘 젊은이들은 제대로 존경어를 사용할 수 없다고 한다. |
最近の若者は、ろくに敬語が使えないそうだ。 | |
・ | 제품을 제대로 사용하지 않으면 고장의 원인이 될 수 있습니다. |
製品をちゃんと保管しないと、故障の原因になりかねません。 | |
・ | 제대로 숙면을 취해 두면 피곤함이 깔끔히 풀려요. |
しっかり熟眠を取っておけば、疲れがきちんと取れます。 | |
・ | 자신의 월경 주기를 파악하고 제대로 배란하고 있는지를 알기 위해 기초 체온을 적어 두세요. |
自分の月経周期を把握し、きちんと排卵しているかを知るために基礎体温をつけましょう。 | |
・ | 철분을 많이 포함한 식품을 제대로 섭취해 빈혈을 예방합시다. |
鉄分を多く含む食品を上手にとり、貧血を予防しましよう。 | |
・ | 곱셈도 제대로 못하니? |
掛け算もちゃんと出来ないの? |