・ | 시끄러워. 조용히 해. |
うるさい。静かにしろ。 | |
・ | 달콤한 미끼와 더불어 덫이 조용히 숨겨 있습니다. |
甘いエサに加えて、罠が静かに隠れています。 | |
・ | 8시가 되기 전부터 대부분의 학생들이 자리에 앉아 조용히 책을 읽기 시작했다. |
8時になる前から、ほとんどの学生達が席について静かに本を読み始めています。 | |
・ | 철없이 굴지 말고 조용히 있어! |
分別のない行動をせずに静かにしていろ。 | |
・ | 친구는 그저 조용히 듣기만 했어요. |
友達はただ静かに聴いているだけでした。 | |
・ | 사내에서는 조용히 얘기해 주세요. |
社内では静かにお話してください。 | |
・ | 여기서는 한여름에도 조용히 피서를 즐길 수 있다. |
ここでは真夏でも静かに避暑を楽しむことができる。 | |
・ | 대개 60세를 전후하여 현직에서 물러나 조용히 남은 인생을 보냅니다. |
大体60歳を前後して、現職から退いて、静かに残りの人生を送ります。 | |
・ | 조용히 맡은 바 일을 해내다. |
静かに受け持った仕事をやり遂げる。 | |
・ | 아버지는 딸의 손을 꼭 잡은 채, 조용히 숨을 거두었다. |
お父さんは、娘の手を握ったまま静かに息を引き取った。 | |
・ | 목숨이 아깝거든 조용히해! |
命が惜しければ騒ぐな。 | |
・ | 바다 근처에 있는 별장에서 조용히 시간을 보낼 거예요. |
海の近くにある別荘は静かな時間を過ごします。 | |
・ | 두 사람은 양가 부모와 가족만 모시고 조용히 예식을 올릴 계획입니다. |
二人は両家の両親と家族だけを招いて、静かに結婚式を挙げる計画です。 | |
・ | 그들은 협의 이혼으로 이혼을 조용히 마무리 지었다. |
彼らは協議離婚で、離婚を静かに終えた。 | |
・ | 니는 조용히 해라. |
お前が言うな。 | |
・ | 조용히 반성하고 성찰하는 시간을 갖다. |
静かに反省し省察する時間を持つ。 | |
・ | 공소 시효 끝날 때까지 조용히 숨어 있으려 한다. |
公訴時効が終わる日まで静かに隠れていようとしている | |
・ | 집에서는 가능한 한 조용히 걸어 주세요. |
家ではなるべく静かに歩いてください。 | |
・ | 부탁하건대 조용히 좀 해 주세요. |
お願いですから、静かにしてください。 | |
・ | 산자락에 조용히 위치한 범어사는 유구한 전통을 자랑하는 역사 있는 사원이다. |
山裾にひっそりとたたずむ梵魚寺は、悠久の伝統を誇る歴史ある寺院だ。 | |
・ | 외진 산에서 조용히 지낸지 10년이 되었다. |
人里離れた山にひっそり暮らして10年になる。 | |
・ | 엄마에게 들키지 않게 조용히 집을 나왔다. |
母にばれないように静かに家を出た。 | |
・ | 아기를 깨우지 않게 조용히 방으로 들어갔다. |
赤ちゃんを起こさないように静かに部屋に入って行った。 | |
・ | 아내는 조용히 이야기를 꺼냈어요. |
妻は静かに話し出しました。 |
1 2 |