・ | 여기서 사진을 찍어도 될까요? |
ここで写真をとってもいいですか。 | |
・ | 죄송한데요,사진 좀 찍어 주시겠어요? |
すみません、ちょっと写真を撮っていただけませんか? | |
・ | 사진 찍어도 되나요? |
写真とってもいいですか? | |
・ | 사진 좀 찍어 주시겠어요? |
写真を撮ってもらえませんか? | |
・ | 아무 계약서에나 도장 찍으면 안 된다. |
あれこれ契約書にハンコを押したらダメだ。 | |
・ | 담당자 허락 없이는 도장을 찍을 수 없어요. |
担当者の許可なしにははんこを押すことができません。 | |
・ | 관리직이 되면 도장을 찍을 기회가 많다. |
管理職になるとはんこを押す機会が多い。 | |
・ | 문제없으면 도장을 찍어주세요. |
問題なければ印鑑を押して下さい。 | |
・ | 아침 일찍 도착했어요. |
朝早く着きました。 | |
・ | 세상의 이치를 일찍이 깨달았다. |
世の中の道理に幼くして気づいた。 | |
・ | 미안해요, 제가 조금 일찍 자는 편이라서 전화를 못 받았어요. |
ごめんなさい。私は早く寝る方だから電話に出れなかったんです。. | |
・ | 나는 결혼을 제법 일찍 해서 스물셋에 첫 딸을 얻었다. |
僕は結婚をわりあい早くして23歳で最初の娘を得た。 | |
・ | 아내가 아파서 집에 좀 일찍 들어가 봐야 할 것 같아. |
妻の具合が悪くて家に帰らないと。 | |
・ | 대중국 직접투자는 2007년에 정점을 찍은 후 점점 줄어드는 기조를 이어가고 있다. |
対中国直接投資は2007年にピークを付けた後、漸減基調が続いている。 | |
・ | 결혼을 앞둔 심경을 셀프 카메라로 찍었다. |
結婚を目前に控えた心境をセルフカメラで撮影した。 | |
・ | 만약 5분 일찍 오기만 했어도 비행기를 탈 수 있었을 텐데. |
もし五分早く来てさえいたら、飛行機に乗れたのに。 | |
・ | 깜찍한 매력이 있어요. |
お茶目な魅力があります。 | |
・ | 내 여자 친구는 깜찍해요. |
僕の彼女はお茶目な人です。 | |
・ | 조카는 나이에 비해 깜찍해요. |
子犬が小さくてかなりかわいい。 | |
・ | 아침에 일찍 일어나는 건 힘들지만 승객이 별로 없는 시발전차로 통근합니다. |
早起きするのは大変ですが、すいているので始発電車で通勤します。 | |
・ | 여자친구와 팔짱끼고 사진을 찍었다. |
彼女と腕を組んで写真を撮った。 | |
・ | 일찍 출발했는데도 시간이 빠듯하게 도착했다. |
早く出発したのに、時間ぎりぎりに到着した。 | |
・ | 첨부 서면을 잘 읽으시고 내용을 이해하셨으면 도장을 찍어주세요. |
添付の書面をよくお読みになり内容にご理解をいただけましたら印鑑をおして下さい。 | |
・ | 오늘은 직장에 일찍 도착했다. |
今日は職場に早く着いた。 | |
・ | 비가 와 가지고 일찍 집을 나왔어요. |
雨が降っているので早く家を出ました。 | |
・ | 동영상을 찍고 나서 유튜브에 업로드할 거예요. |
動画を撮ってからユーチューブにアップロードします。 | |
・ | 서방님, 오늘은 집에 일찍 들어올 거죠? |
ご主人さま,今日は家に早く帰るんでしょ? | |
・ | 사람으로서 있을 수 없는 끔찍한 행위다. |
人としてあるまじき無残な事件だ。 | |
・ | 끔찍한 연쇄 어린이 실종 사건이 발생했다. |
惨たらしい連続子供失踪事件が発生した。 | |
・ | 일찍이 엄마를 여의고, 큰딸이 엄마 대신해야만 했었다. |
早くに母と死別し、長女は母の代わりになるしかなかった。 | |
・ | 남편을 일찍 여의고 아들을 홀로 키웠다. |
旦那を早くに亡くし、息子を一人で育てた。 | |
・ | 나는 바게트 빵을 꿀에 찍어 먹는 걸 좋아한다. |
私はバケットパンをはちみつにつけて食べるのが好きだ。 | |
・ | 시험에 대비해서 일찍 귀가했는데 게임을 하고 있으면 본말전도다. |
試験に備えて早く帰宅したのに、ゲームをしていては本末転倒だ。 | |
・ | 우선은 프로의 사진을 흉내 내어 똑같이 찍어 봅시다. |
まずはプロの写真を真似して同じようにとってみましょう。 | |
・ | 일에 지장이 생기면 안 좋으니까 오늘은 일찍 자자. |
仕事に支障をきたすと良くないので、今日は早く寝よう。 | |
・ | 일찍이 없었던 미증유의 경험 속에 혼돈과 질서가 혼재하고 있습니다. |
いまだかつてなかった未曾有の経験の中に混沌と秩序が混在しています。 | |
・ | 기수가 경주마를 채찍질 해 기합을 넣다. |
騎手がムチで競走馬を叩いて気合を入れる。 | |
・ | 적당한 스트레스는 오히려 좋은 채찍이 됩니다. |
適当なストレスはむしろいい鞭になります。 | |
・ | 채찍으로 더욱 다그치다. |
鞭でさらに催促する。 | |
・ | 채찍으로 때리다. |
鞭で打つ。 | |
・ | 당근과 샐러리를 마요네즈에 찍어 먹었어요. |
にんじんとサラダをマヨネーズにつけて食べました。 | |
・ | 황혼이 되었으니 아이는 일찍 집에 가야 한다. |
黄昏になったのでこどもは早く家に帰るべきだ。 | |
・ | 일찍 일어나서 아침노을 보면 기분이 좋아진다. |
早起きして朝焼けを見ると気分が良くなる。 | |
・ | 쓸데없는 말 하지 말고 내일은 일찍 일어나야 하니까 빨리 자거라 |
無駄口を叩いていないで、明日は早いから早く寝なさい。 | |
・ | 프랑스에 갔을 때 찍은 사진이에요. |
フランスに行ったとき撮った写真です。 | |
・ | 두 사람 주위에서 차례차례 끔찍한 괴사가 일어나기 시작한다. |
二人の周囲で次々とおぞましい怪死が起こり始める。 | |
・ | 찍소리 말고 얼른 해! |
つべこべ言わずにさっさとやれ! | |
・ | 찍소리 말고 잠자코 따라와. |
つべこべ言わずに黙ってついてきなさい。 | |
・ | 그는 아내에게 찍소리도 못할 만큼 꾸중을 들었다. |
彼はぐうの音も出ないほどに妻にやりこめられた。 | |
・ | 상대의 의견에 찍소리도 못하다. |
相手の意見にぐうの音も出ない。 |