![]() |
・ | 그 영화를 본 후, 밤에 혼자 밖에 나가는 것이 무서워졌다. |
その映画を見た後、夜一人で外に出るのが怖くなった。 | |
・ | 두 살배기가 혼자서 걷기 시작했다. |
二歳の子が自分で歩くようになった。 | |
・ | 윤아는 처음으로 혼자 집을 보게 되었다. |
ユナは初めて一人で留守番をすることになった。 | |
・ | 처음으로 아이 혼자서 집을 보게 했다. |
はじめて子どもだけに留守番させた。 | |
・ | 여동생이 혼자서 집을 보고 있다. |
妹が一人で留守番をしている。 | |
・ | 아이가 혼자 집을 보다. |
子供が一人で留守番をする。 | |
・ | 인정머리가 없으면 결국 혼자가 될 수밖에 없다. |
思いやりがないと、最終的には一人ぼっちになってしまう。 | |
・ | 시키지 않아도, 혼자서 청소를 시작했다. |
言われなくても、自分で掃除を始めた。 | |
・ | 아이 혼자서 도로를 건너고 있다. |
子供が一人で道路を渡っている。 | |
・ | 외기러기처럼 혼자서 나아갈 수밖에 없다. |
孤雁のように独りで進んでいくしかない。 | |
・ | 그는 마치 외기러기처럼 모두에게서 떨어져 혼자 있는 경우가 많다. |
彼はまるで孤雁のように、みんなから離れて一人でいることが多い。 | |
・ | 한밤중에 혼자 공포영화를 보다니, 간덩이가 크네. |
夜中にホラー映画を一人で見るなんて、肝っ玉が太いね。 | |
・ | 그녀는 혼자서 해외여행을 가다니, 정말 간덩이가 크다. |
彼女は一人で海外旅行に行くなんて、かなり肝が据わっている。 | |
・ | 스벅에서 혼자 시간을 보내는 걸 좋아해. |
スタバで一人で時間を過ごすのが好き。 | |
・ | 치사하게 혼자 먹냐 ! |
1人で食べるなんて、ずるいよ! | |
・ | 주말에 집에 혼자 있으면 너무 허전하다. |
休日に家に一人でいると、すごく寂しい。 | |
・ | 외로움을 타서 혼자 있으면 금방 기운이 없어져요. |
寂しがり屋で、一人でいるとすぐに元気がなくなります。 | |
・ | 혼자 지내는 걸 싫어해서 항상 누군가와 함께 있기를 원해. |
ひとりで過ごすのが苦手で、いつも誰かと一緒にいたがる。 | |
・ | 혼자 해외에서 사는 게 얼마나 외로운지 상상이 가. |
一人で海外に住むのがどれほど寂しいか、想像がつくよ。 | |
・ | 회사를 그만두고 세상을 등지고 혼자 농업을 시작했다. |
会社を辞めて、世間に背をむけて一人で農業を始めた。 | |
・ | 대학 시절에 처음으로 혼자 살았어요. |
大学時代に初めて一人暮らしをしました。 | |
・ | 스산한 숲 속에서 혼자 걷는 것은 무섭다. |
もの寂しい森の中で一人で歩くのは怖い。 | |
・ | 혼자 소주잔을 기울이다. |
ひとりで焼酎の盃を傾けく。 | |
・ | 휴일에 혼자 보내면 고독을 씹는 때가 있다. |
休日に一人で過ごすと、孤独をかみしめることがある。 | |
・ | 혼자서 보내는 밤에 고독을 씹었다. |
一人で過ごす夜、孤独をかみしめた。 | |
・ | 아이를 혼자 밖에 가만히 두는 것은 위험하다. |
子供を一人で外にほっておくのは危険だ。 | |
・ | 젊을 때부터 혼자 힘으로 밥벌이를 해왔다. |
若い頃から自分の力で生計を立ててきた。 | |
・ | 혼자 살기 시작하면서 내가 얼마나 세상 물정을 몰랐는지 깨달았다. |
一人暮らしを始めて、自分がどれほど世間知らずだったか気づいた。 | |
・ | 집을 떠나 혼자 생활하면, 집 떠나면 고생이다는 걸 뼈저리게 느낀다. |
家を出て一人で生活すると、家を出れば苦労するのを痛感する。 | |
・ | 독립해서 혼자 살기 시작했지만, 집 떠나면 고생이다는 걸 실감하고 있다. |
独立して一人暮らしを始めたけど、家を出れば苦労することを実感している。 | |
・ | 아무한테도 말도 못하고 혼자서 속만 끓이고 있어요. |
誰にも言えず、一人で気を揉んでいます。 | |
・ | 그는 동료를 지키기 위해 혼자서 독박을 썼다. |
彼は仲間を守るために一人で罪を被った。 | |
・ | 혼자서 독박을 쓰는 것은 힘들지만, 책임감이 강해서 어쩔 수 없다. |
自分だけで罪を被るのは辛いが、責任感が強いから仕方がない。 | |
・ | 이 문제를 해결하기 위해서는 누군가가 혼자서 독박을 쓸 수밖에 없다. |
この問題を解決するためには、誰かが一人で罪を被るしかない。 | |
・ | 그녀는 모두가 도망간 후 혼자서 독박을 썼다. |
彼女はみんなが逃げた後、独りで罪を被った。 | |
・ | 상사가 부하의 실수를 혼자서 독박을 쓰는 것은 불공평하다. |
上司が部下のミスを一人で背負うのは不公平だ。 | |
・ | 모두 함께 결정한 일인데, 왜 내가 혼자 독박을 써야 하는가. |
みんなで決めたことなのに、なぜ私が一人で罪を被らなければならないのか。 | |
・ | 그는 아내와 사별한 후 모든 집안일을 혼자서 해내고 있다. |
彼は妻と死別してから、家事をすべて一人でこなしている。 | |
・ | 일찍이 남편과 사별하고 혼자 자식을 키워냈다. |
早くに夫と死別し、一人で子供たちを育てて来た。 | |
・ | 범인은 혼자 배를 타고 도망쳤다. |
犯人は、一人で船に乗って逃亡した。 | |
・ | 그는 고민거리를 혼자 해결하려 한다. |
彼は悩み事を自分だけで解決しようとする。 | |
・ | 그는 애수를 느끼며 혼자 걷고 있었다. |
彼は哀愁を感じてひとりで歩いていた。 | |
・ | 객지에서 한 달 가까이 혼자서 살아 봤다. |
旅先でひと月近く一人で暮らしてみた。 | |
・ | 처음에는 도회지에서 혼자 사는 것은 불안했다. |
最新はと都内での一人暮らしは不安だった。 | |
・ | 혼자 깊은 생각에 잠기는 것을 좋아한다. |
一人で考えにふけることを好む。 | |
・ | 그는 혼자 바다를 보면서 깊은 생각에 잠겨 있었다. |
彼は一人で海を見ながら物思いに浸っていた。 | |
・ | 언니는 이미 집을 나와서 혼자 살고 있어요. |
姉はすでに家を出て、一人暮らしをしています。 | |
・ | 입벌구처럼 행동하면 결국 혼자 남을 거야. |
嘘ばかりついていると、結局一人ぼっちになるよ。 | |
・ | 그는 팀 훈련이 다 끝난 뒤에도 혼자 남아 연습을 했다. |
彼は、チームの訓練が全て終わった後にもひとり残って練習した。 | |
・ | 모두가 먹고 끝날 때쯤, 그만 혼자서 허겁지겁 먹고 있었습니다. |
みんなが食べ終わる前に、彼だけがっついて食っていた。 |