・ | 힘들기는 피차일반입니다. |
大変なのはお互い様です。 | |
・ | 진흙탕에 빠지면 헤어나오기 힘들다. |
泥沼にハマると、抜け出すのが難しい。 | |
・ | 진흙탕 같은 상황에서 벗어나는 것은 꽤 힘들다. |
泥沼のような状況で抜け出すのは一苦労だ。 | |
・ | 진흙길을 걷는 것은 힘들어요. |
泥道を歩くのは大変です。 | |
・ | 단단한 바위가 많은 곳에서 등산은 힘들어요. |
硬い岩が多い場所での登山は大変です。 | |
・ | 그녀는 유난히 다리가 길어, 맞는 바지를 찾기 힘들어요. |
彼女は際立って足が長く、合うパンツを探すのが難しいです。 | |
・ | 딱딱한 땅에서 농작물을 키우는 것은 힘들다. |
硬い土地で農作物を育てるのは大変だ。 | |
・ | 이 게임의 규칙은 생소한 부분이 많아 이해하기가 힘들었습니다. |
このゲームのルールは見慣れない部分が多く、理解に苦しみました。 | |
・ | 그는 낯설고 힘들었던 시간들 속에서 의지할 사람이 되어주었다. |
彼は慣れなくて大変だった時間の中で頼れる人になってくれた。 | |
・ | 스쿼시 훈련은 힘들지만 충실감이 있습니다. |
スカッシュのトレーニングは厳しいですが充実感があります。 | |
・ | 레슬링 경기는 전신을 사용하기 때문에 매우 힘들어요. |
レスリングの試合は全身を使うため、非常にハードです。 | |
・ | 레슬링 연습은 너무 힘들어요. |
レスリングの練習はとても厳しいです。 | |
・ | 너무 얇게 만들면 반대로 먹기 힘들어집니다. |
薄くしすぎると、逆に食べにくくなります。 | |
・ | 판매직은 힘들지만 보람이 있어요. |
販売職は大変ですがやりがいがあります。 | |
・ | 배가 불러서 움직이기가 힘들어요. |
お腹いっぱいで動くのが大変です。 | |
・ | 자의식이 강하면 타인과 원만한 관계를 유지하기 힘들다. |
自意識が強ければ、他人と円満な関係を維持するのが難しい。 | |
・ | 솔직히 요즘 힘들어. |
正直最近しんどい。 | |
・ | 그 건물은 디자인이 아름다운 반면 유지 관리가 힘들어요. |
その建物はデザインが美しい一方、維持管理が大変です。 | |
・ | 당장은 힘들겠지만 너도 받아 들여줘. |
今すぐは無理だろうけど、君も受け入れてくれ。 | |
・ | 소중한 사람과 갈라서는 것은 힘들지만 받아들이기로 했습니다. |
大切な人と別れるのは辛いですが、受け入れることにしました。 | |
・ | 큰며느리는 힘들어요. |
長男の嫁はつらいよ。 | |
・ | 부모가 아프면 자녀들도 힘들어집니다. |
親が病気になれば、子供達も辛く大変になります。 | |
・ | 여동생이 남자친구와 이별을 하고 힘들어하고 있다. |
妹がボーイフレンドと別れ、つらそうにしている。 | |
・ | 선창 일은 힘들지만 보람이 있습니다. |
埠頭での仕事は大変ですがやりがいがあります。 | |
・ | 공부가 힘들어도 고진감내예요. |
勉強が大変でも、苦あれば楽ありです。 | |
・ | 지금은 힘들지만 고진감내예요. |
今は辛いですが、苦あれば楽ありです。 | |
・ | 세쌍둥이를 돌보는 것은 힘들어요. |
三つ子の面倒を見るのは大変です。 | |
・ | 그루터기를 제거하는 것은 힘들어요. |
切り株を取り除くのは大変です。 | |
・ | 어깨 결림이 힘들어서 체형 교정 시술을 받았습니다. |
肩の凝りが辛いので、整体の施術を受けました。 | |
・ | 이 바지는 헐렁해서 걷기 힘들어요. |
このズボンはだぶだぶで、歩きにくいです。 | |
・ | 그의 부츠는 헐렁해서 걷기 힘들 것 같아요. |
彼のブーツはぶかぶかで、歩きにくそうです。 | |
・ | 헐렁헐렁한 바지를 입고 있으면 조금 걷기 힘들어요. |
だぶだぶのズボンを履いていると、少し歩きにくいです。 | |
・ | 광부가 사용하는 공구는 무겁고 힘들어요. |
鉱員が使用する工具は重くて大変です。 | |
・ | 관절염으로 움직이는 게 힘들어요. |
関節炎で動くのがつらいです。 | |
・ | 폭염으로 밖에 나가기가 힘들다. |
猛暑で外に出るのがつらい。 | |
・ | 국영수 공부가 제일 힘들다. |
英数国の勉強が一番大変だ。 | |
・ | 허풍쟁이라서, 무엇이 진짜인지 판별하기 힘들다. |
ほら吹きだから、何が本当か見極めるのが大変だ。 | |
・ | 페이지가 많아서 다 읽기는 힘들어. |
ページが多くて、全部読むのは大変だ。 | |
・ | 페이지 수가 많은 책은 휴대하기가 힘들다. |
ページ数が多い本は持ち運びが大変だ。 | |
・ | 부품이 많아서 조립이 힘들어요. |
部品がたくさんあって組み立てが大変です。 | |
・ | 벽장 안쪽에 있는 물건을 꺼내기가 힘들어요. |
押入れの奥にある物を取り出すのが大変です。 | |
・ | 높은 천장에 샹들리에를 설치하는 것은 힘듭니다. |
高い天井にシャンデリアを取り付けるのは大変です。 | |
・ | 끈이 엉겨서 풀기가 힘들었어요. |
紐が絡まって解くのが大変でした。 | |
・ | 나이가 들어 바늘구멍에 실을 넣는 게 힘들다. |
年を取ると針の穴に糸を通すのが大変だ。 | |
・ | 올라갈 땐 힘들어도 정상에 오르면 뿌듯한 성취감을 느낀다. |
登るときには大変でも頂上にあがると、誇らしく、達成感を感じる。 | |
・ | 학업과 동아리 활동을 양립하는 것은 힘듭니다. |
学業と部活動を両立するのは大変です。 | |
・ | 일과 육아를 양립하는 것은 힘듭니다. |
仕事と育児を両立するのは大変です。 | |
・ | 코딱지 때문에 숨쉬기가 힘들어. |
鼻くそのせいで呼吸がしにくい。 | |
・ | 눈이 쌓이면 걷기가 힘들어요. |
積雪があると歩くのが大変です。 | |
・ | 목이 쉬어서 말을 하기가 힘들었다. |
声がかすれて話しづらかった。 |