・ |
이역만리에서의 생활은 매우 힘들었다. |
遠い異郷での生活はとても厳しかった。 |
・ |
경제위기로 생계가 힘들어진 이들에게는 단비와 같은 소식이었다. |
経済危機で生計が苦しくなった人々にとっては、恵みの雨のようなニュースだった。 |
・ |
그 시합에서는 두들겨 맞을 각오를 했지만, 예상보다 더 힘들었다. |
あの試合ではボコボコにされることを覚悟していたが、予想以上にきつかった。 |
・ |
골짜기 길이 험해서 걷기 힘들다. |
谷の道が険しくて歩きにくい。 |
・ |
성격이 무르면 자기 의견을 말하는 게 힘들다. |
性格がもろいと、自分の意見を言うのが苦手だ。 |
・ |
밤에 잘 때 코가 막히면 숨쉬기가 힘들다. |
夜寝るときに鼻がつまると、息がしにくい。 |
・ |
삼시 세끼를 준비하는 것은 힘들지만, 건강에는 필수입니다. |
3食を作るのは大変だけど、健康には欠かせません。 |
・ |
힘들고 아팠던 순간도 많았다. |
辛く、痛かった瞬間も多かった。 |
・ |
돌봄 일은 신체적으로나 정신적으로나 힘들지만 보람을 느껴요. |
介護の仕事は身体的にも精神的にも大変だが、やりがいを感じる。 |
・ |
식욕 부진으로 밥이 잘 안 넘어가서 힘들어요. |
食欲不振でご飯が進まないのが辛いです。 |
・ |
상품 품목이 너무 많아서 고르기가 힘듭니다. |
商品の品目が多すぎて、選ぶのが大変です。 |
・ |
갑판원의 일은 육체적으로 힘들지만, 성취감을 느낄 수 있는 일입니다. |
甲板員の仕事は肉体的に厳しいが、達成感を感じられる仕事です。 |
・ |
짐꾼 일은 보기보다 힘들다. |
荷担ぎの仕事は見た目以上に過酷だ。 |
・ |
스마트폰 노안 때문에 신문 읽기가 힘들어요. |
スマートフォン老眼のせいで、新聞を読むのがつらいです。 |
・ |
공복 상태에서 오랜 시간 일하는 것은 힘듭니다. |
空腹状態で長時間働くのは辛いです。 |
・ |
가계도를 만들기 위해 친척들의 정보를 모으는 게 힘들었어요. |
家系図を作るために、親戚の情報を集めるのが大変でした。 |
・ |
성가대 연습은 힘들지만 보람 있습니다. |
聖歌隊の練習は厳しいですが充実しています。 |
・ |
힘들지만 참아 가면서 살아야 합니다. |
つらいけど我慢しながら生きていかないといけません。 |
・ |
일부 대면 서비스 업종에서 일할 사람을 구하기 힘들다. |
一部対面サービス業種では、働く人がなかなか見つからない。 |
・ |
도우미가 없으면 일이 매우 힘듭니다. |
アシスタントがいなければ、仕事はとても大変です。 |
・ |
시골 사람인 나에게는, 도시 사람들의 속도에 맞추는 것이 힘들어. |
田舎者の私にとって、都会の人々のペースについていくのは大変だ。 |
・ |
병간호는 힘들지만, 가족이라서 할 수 있는 일입니다. |
看病は大変だけど、家族だからこそできることです。 |
・ |
긴 레포트는 읽기 힘듭니다. |
長たらしいレポートは読むのが大変です。 |
・ |
커서가 너무 작아서 보기 힘들어서 크기를 변경했어요. |
カーソルが小さくて見えにくいので、大きくする設定を変更しました。 |
・ |
힘들 때 내 편이 되어 주었다. |
辛い時に私の味方をしてくれた。 |
・ |
스캔들로 더 이상의 배우 활동은 힘들 것 같다. |
スキャンダルでこれ以上の俳優活動は難しそうだ。 |
・ |
띄어쓰기를 배울 때 가장 힘들었어요. |
分かち書きを学ぶときが一番大変でした。 |
・ |
아이들이 띄어쓰기를 배울 때 힘들어해요. |
子どもたちは分かち書きを学ぶとき、苦労します。 |
・ |
잠꾸러기는 아침에 일어나기 힘들어요. |
寝坊助は朝起きるのが大変です。 |
・ |
친위대의 훈련은 매우 힘들고 엄격합니다. |
親衛隊の訓練は非常に厳しく、厳格です。 |
・ |
갑이 너무 강하게 나가서 을이 힘들어해요. |
甲があまりにも強引に出て、乙が困っています。 |
・ |
남탓충이랑 같이 일하는 건 정말 힘들어요. |
責任転嫁する人と一緒に働くのは本当に大変です。 |
・ |
취집과 취업 중에 선택하기 힘들어하는 사람들도 많아. |
結婚と就職の間で迷っている人も多い。 |
・ |
역대급 물가 상승으로 모두 힘들어하고 있어요. |
歴代級の物価上昇でみんな苦しんでいます。 |
・ |
핵인싸가 되고 싶은데 너무 소심해서 힘들어. |
核インサになりたいけど、シャイすぎて無理だ。 |
・ |
매일 희망고문을 당하는 기분이 들어서 정말 힘들다. |
毎日希望拷問を受けている気分で、本当に辛い。 |
・ |
삼성고시 준비가 너무 힘들어서 포기할 뻔했다. |
サムスンの採用試験の準備があまりにも大変で、諦めそうになった。 |
・ |
다들 존버 중이라서 다들 힘들어하고 있다. |
みんな耐えている状態だから、みんな辛そうだ。 |
・ |
경단녀로 오래 있으면, 사회 복귀가 더 힘들어질 수 있다. |
経歴断絶女性で長くいると、社会復帰がもっと難しくなる可能性がある。 |
・ |
요즘 친구가 열일 중이라 얼굴 보기 힘들다. |
最近友達が忙しくて、顔を見られないね。 |
・ |
삼포세대라는 단어가 익숙해질 만큼 현실이 힘들다. |
三放世代という言葉が馴染むほど現実が厳しいです。 |
・ |
힘들다고 도망가서 이러고 사는 거 솔직히 루저 아닌가요? |
辛いからって逃げて、こうして暮らすのって、正直負け犬じゃないですか? |
・ |
육아가 힘들 때, 맘카페에서 다른 엄마들에게 위로를 받았어요. |
育児が大変な時、ママカフェで他のママたちから励ましをもらいました。 |
・ |
육아가 힘들 때, 맘카페에서 다른 엄마들에게 위로를 받았어요. |
育児が大変な時、ママカフェで他のママたちから励ましをもらいました。 |
・ |
이제 현실이 너무 힘들어서 현타가 와. |
もう現実が辛すぎて、現実に直面するのが苦しい。 |
・ |
꿈꾸던 직장에 들어갔는데 생각보다 힘들어서 현타가 왔어요. |
憧れていた職場に入ったけど思ったより大変で現実を突きつけられました。 |
・ |
열정 페이로 일하면서 너무 힘들었어요. |
情熱搾取で働いて、とても大変でした。 |
・ |
이 드라마는 너무 막장이라 보기 힘들어. |
このドラマはあまりにもどろどろしていて見るのが辛い。 |
・ |
에휴, 너무 힘들어. |
ええい、とても疲れた。 |
・ |
에휴, 애들 돌보는 게 정말 힘들네. |
はぁ、子どもの面倒を見るのって本当に大変だな。 |