![]() |
・ | 아이 키우기 힘들다. |
子育てがつらい。 | |
・ | 힘들면 내일이라도 떠나자구요. |
つらいなら、明日にでも発とうよ。 | |
・ | 선생님의 말씀이 너무 빨라서 알아듣기가 힘듭니다. |
先生のお話が速すぎて聞き取るのが難しいです。 | |
・ | 외국인에게 부산 사투리는 알아듣기 힘들다. |
外国人に釜山弁は聞き取りにくい。 | |
・ | 아침에 일찍 일어나는 건 힘들지만 승객이 별로 없는 시발전차로 통근합니다. |
早起きするのは大変ですが、すいているので始発電車で通勤します。 | |
・ | 변호사보다 판사가 더 힘들거 같애. |
弁護士より判事がもっと大変そう。 | |
・ | 당시는 가난해서 돈을 만드는 게 힘들었다. |
当時は貧しくてお金を工面するのに苦労しました。 | |
・ | 어렵고 힘들 때일수록 웃음을 잃지 마세요. |
辛くて大変な時にこそ、笑みを忘れないでください。 | |
・ | 민둥산을 건강한 숲으로 되돌리는 것은 힘들다. |
はげ山を健やかな森に戻すのは大変だ 。 | |
・ | 언덕길을 오르는 것은 힘들지만 내려가는 것은 즐겁다 |
坂道を上るのは大変だけど、下るのは楽しい。 | |
・ | 경기가 나빠서 가게가 힘들어요. |
景気が悪くて店が大変です。 | |
・ | 피곤하고 힘들 것 같았던 시골 생활은 생각보다 나쁘지 않았다. |
疲れて大変そうに思えた田舎暮らしは思ったよりも悪くなかった。 | |
・ | 행복한 때도 있지만 가끔 힘들고 어려운 때도 있다. |
幸せなときもあるが、時折つらく、大変なときもある。 | |
・ | 너무 힘들어서 회사를 그만둘까 합니다. |
とてもつらくて、会社を辞めようかと思っています | |
・ | 처음 하는 일이라서 힘들게 마련이죠. |
初めてすることだから難しいのは当たり前でしょう。 | |
・ | 어렵고 힘들지만 주저앉거나 쓰러지지 않겠다. |
厳しくつらいけれど座り込んだり倒れたりしない。 | |
・ | 너무 힘들어서 바닥에 주저앉아서 막 울었어요. |
とても辛くて床に座り込んで泣きじゃくりました。 | |
・ | 아무리 힘들더라도 참으세요. |
いくら辛くても我慢してしてください。 | |
・ | 살림살이가 힘들어 지다. |
暮らし向きが苦しくなっている。 | |
・ | 이제는 그곳도 많이 변해서 과거의 모습을 찾아보기 힘들다. |
もうその場所も随分変わって、過去の姿を見つけるのは難しい。 | |
・ | 처음이라서 그런지 일이 생각보다 힘드네요. |
初めてなのでそうか仕事が思ったほど大変です。 | |
・ | 진짜 힘들게 여기까지 왔다. |
本当に苦労してここまで来た。 | |
・ | 외국 생활은 처음에는 어색하고 힘듭니다. |
外国生活は始めは慣れずに大変です。 | |
・ | 회사 일을 아무리 많이 해도 전혀 힘들게 느껴지지 않았다. |
会社の仕事がどんなにたくさんあっても全く辛く感じなかった。 | |
・ | 서울에서 외국인이 혼자 생활하는 것은 힘들다. |
ソウルで外国人が一人で生活することは大変だ。 | |
・ | 가족과 헤어져 다시 뉴욕에 가야 할 생각을 하니 힘들다. |
家族と別れてまた、ニューヨークに行かなければと考えると大変だ。 | |
・ | 그 뒤로 5년은 정말 힘들었다. |
その後5年は本当に大変だった。 | |
・ | 그 사람을 너무 좋아해서 매일 힘들다. |
あの人の事を好きすぎて、毎日が辛い。 | |
・ | 힘들었겠어요. |
大変だったでしょう。 | |
・ | 일이 힘들지 않아요? |
仕事大変じゃないですか? | |
・ | 너무 힘들어요. |
とてもつらいです。 | |
・ | 힘드셨겠네요. |
大変でしたでしょうね。 | |
・ | 힘드셨죠? |
つらかったでしょう? | |
・ | 그는 늘 화를 내기 때문에 가까이하기 힘들다. |
彼はいつも怒っているから、近寄りがたい。 | |
・ | 자기만 승진하지 못하면 엄첨 힘들어요. |
自分だけ昇進できないのはかなり辛いです。 | |
・ | 이 일은 힘들기는 하지만 할 만하다. |
この仕事はがしんどいけどするに値する。 | |
・ | 이 정도 벌이로는 가장 노릇하기 힘들어요. |
この程度の稼ぎでは家長の役目を果たすのは難しいです。 | |
・ | 태어나서 처음으로 가족과 떨어져서 생활하다 보니 우울할 때도 힘들 때도 많았다. |
生まれて初めて家族と離れて生活してみると憂鬱なときもあり、辛いときも多かった。 | |
・ | 일이 힘들어서 정말 죽을 맛이야. |
仕事が大変で、本当に苦しい。 | |
・ | 가장이 행여라도 직장을 잃으면 온 식구가 힘들어집니다. |
もし、大黒柱が職を失えば、家族達の生活が厳しくなります。 | |
・ | 아무리 힘들어도 마지막까지 해야 한다. |
どんなにつらくても最後までやらなければならない。 | |
・ | 회사는 야근이 많아서 힘들어요. |
会社は残業が多くて大変ですよ。 | |
・ | 불황으로 취업이 힘들어요. |
不況で就職が大変です。 | |
・ | 고종사촌은 명절이 아니면 좀처럼 만나기 힘들다. |
いとこは名節でなければ、なかなか会うのが難しい。 | |
・ | 여동생이 요즘 제부 사업 때문에 힘들어하고 있다. |
妹が最近、妹の夫の事業のために辛そうにしている。 | |
・ | 더럽게 힘드네! |
とてもつらいね。 | |
・ | 한창 행복할 시기에 기러기 아빠라니 많이 힘들겠네. |
一番幸せ盛りの時に家族と離れて雁のお父さんなんて大変だわね。 | |
・ | 세 골이나 뒤지고 있어서 이기는 건 힘들 것 같네요. |
3ゴールも遅れていますから、勝つのは難しいではないでしょうか。 | |
・ | 힘들어도 이번 고난을 디디고 일어서세요. |
きつくてもこの辛さを踏ん張って立ち上がってください。 | |
・ | 남편을 비판하는 언론 보도를 접할 때면 받아들이기 힘들었다. |
夫を批判するメディアの報道に接する時は、受け入れることがつらかった。 |