・ |
이제 현실이 너무 힘들어서 현타가 와. |
もう現実が辛すぎて、現実に直面するのが苦しい。 |
・ |
꿈꾸던 직장에 들어갔는데 생각보다 힘들어서 현타가 왔어요. |
憧れていた職場に入ったけど思ったより大変で現実を突きつけられました。 |
・ |
열정 페이로 일하면서 너무 힘들었어요. |
情熱搾取で働いて、とても大変でした。 |
・ |
이 드라마는 너무 막장이라 보기 힘들어. |
このドラマはあまりにもどろどろしていて見るのが辛い。 |
・ |
에휴, 너무 힘들어. |
ええい、とても疲れた。 |
・ |
에휴, 애들 돌보는 게 정말 힘들네. |
はぁ、子どもの面倒を見るのって本当に大変だな。 |
・ |
정말 힘들다면 피해자 코스프레가 아니라 솔직히 말해야 한다. |
本当に辛いなら被害者コスプレではなく、正直に話すべきだ。 |
・ |
악플 때문에 힘들어요. |
悪質コメントでつらいです。 |
・ |
그의 발연기는 정말 보기 힘들었다. |
彼の発演技は本当に見ていられなかった。 |
・ |
발연기 배우가 주인공이면, 드라마에 집중하는 게 힘들어요. |
発演技の俳優が主役だと、ドラマに集中するのが難しい。 |
・ |
N잡러 생활은 힘들지만 다양한 경험을 쌓을 수 있어요. |
複数の仕事を掛け持つ生活は大変ですが、多様な経験を積むことができます。 |
・ |
갑질하는 손님 때문에 직원들이 힘들어합니다. |
横柄な客のせいで、従業員たちが苦労しています。 |
・ |
회의 변경이 잦으면 조정이 힘들어요. |
会議の変更が頻繁だと調整が大変です。 |
・ |
목감기로 목이 아파서 말하기 힘들어요. |
のど風邪でのどが痛くて話しにくいです。 |
・ |
발등이 아프면 걷기가 힘들어집니다. |
足の甲が痛むと、歩くのが辛くなります。 |
・ |
어항 속을 청소하기가 힘들어요. |
金魚鉢の中を掃除するのが大変です。 |
・ |
이상 기온으로 양식업이 힘들다. |
異常気温で養殖業が厳しいです。 |
・ |
야쿠를 돌보는 것은 힘들지만 보람이 있어요. |
ヤクの世話は大変ですがやりがいがあります。 |
・ |
폐쇄적인 조직에서는 일하기 힘들어요. |
閉鎖的な組織では働きづらいです。 |
・ |
어깨 주위의 근육이 약해져 팔을 올리는 게 힘들어 졌다. |
肩の周囲の筋肉が弱ってくると腕が上がりにくくなった。 |
・ |
폐 기능이 떨어져 숨을 쉬기가 힘들어 졌다. |
肺の機能が低下するため息苦しくなった。 |
・ |
등산로가 눈으로 덮여 있어서 걷기가 힘들었다. |
登山道が雪で覆われていて歩くのが大変だった。 |
・ |
늪지대의 진흙이 신발에 달라붙어서 걷기가 힘들었어요. |
沼地の泥が靴にくっついて、歩きにくかったです。 |
・ |
맞바람이 부는 날은 걷는 것이 훨씬 힘들어요. |
向かい風が吹く日は、歩くのが一段と厳しいです。 |
・ |
맞바람이 있으면 걷기가 훨씬 힘들어집니다. |
向かい風があると、歩くのが一段と大変になります。 |
・ |
군인 훈련은 힘들지만 보람이 있어요. |
軍人の訓練は厳しいですが、やりがいがあります。 |
・ |
방문이 굳게 닫혀 있어서 열기가 힘들어요. |
部屋のドアが固く閉まっていて、開けにくいです。 |
・ |
오늘 첫 출근이라 많이 힘들죠? |
今日、初出勤でとても大変でしょう? |
・ |
신혼 생활은 때로는 힘들지만 행복합니다. |
新婚生活は、時には大変ですが幸せです。 |
・ |
이 프로젝트는 힘들지만, 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다니, 끝까지 해보자。 |
このプロジェクトは大変だけど、十回斧で打てば倒れない木はないから、最後までやってみよう。 |
・ |
금강산도 식후경이라는 말처럼, 일이 힘들더라도 식사는 반드시 챙겨야 한다。 |
金剛山も食事の後に見るというように、仕事が大変でも食事は必ず取らなければならない。 |
・ |
세월이 약이라지만, 지금은 너무 힘들어。 |
歳月が薬だと言っても、今はとても辛い。 |
・ |
지금은 힘들겠지만, 세월이 약이니까 시간이 지나면 괜찮아질 거야。 |
今は辛いだろうけど、時間が解決してくれるから、そのうち良くなるよ。 |
・ |
젊어서 고생은 사서도 한다니까 힘들어도 포기하지 말자. |
若い時の苦労は買ってでもしろと言うから、辛くても諦めないでおこう。 |
・ |
모든 일이 힘들 때는 꿈보다 해몽이 좋다는 생각으로 긍정적으로 나아가야 해. |
すべてのことが大変な時には「夢より解釈が良い」という考えでポジティブに進んでいくべきだ。 |
・ |
지금은 힘들지만, 사람 팔자 시간 문제다. 분명 좋아질 거야. |
今は苦しいけど、人の運命は時間の問題だ。きっと良くなるよ。 |
・ |
이별은 힘들지만, 비 온 뒤에 땅이 굳는다니까. |
別れは辛いけど、雨の後に地面が固まるって言うからね。 |
・ |
힘들 때도 있지만, 고생 끝에 낙이 옵니다. |
辛い時もありますが、苦あれば楽ありです。 |
・ |
지금은 힘들지만, 고생 끝에 낙이 옵니다. |
今は辛いですが、苦あれば楽ありです。 |
・ |
아기가 자꾸 울고 보채서 너무 힘들었어요. |
赤ちゃんが泣いたり暴れたりして本当に大変でした。 |
・ |
힘들기는 피차일반입니다. |
大変なのはお互い様です。 |
・ |
진흙탕에 빠지면 헤어나오기 힘들다. |
泥沼にハマると、抜け出すのが難しい。 |
・ |
진흙탕 같은 상황에서 벗어나는 것은 꽤 힘들다. |
泥沼のような状況で抜け出すのは一苦労だ。 |
・ |
진흙길을 걷는 것은 힘들어요. |
泥道を歩くのは大変です。 |
・ |
단단한 바위가 많은 곳에서 등산은 힘들어요. |
硬い岩が多い場所での登山は大変です。 |
・ |
그녀는 유난히 다리가 길어, 맞는 바지를 찾기 힘들어요. |
彼女は際立って足が長く、合うパンツを探すのが難しいです。 |
・ |
딱딱한 땅에서 농작물을 키우는 것은 힘들다. |
硬い土地で農作物を育てるのは大変だ。 |
・ |
이 게임의 규칙은 생소한 부분이 많아 이해하기가 힘들었습니다. |
このゲームのルールは見慣れない部分が多く、理解に苦しみました。 |
・ |
그는 낯설고 힘들었던 시간들 속에서 의지할 사람이 되어주었다. |
彼は慣れなくて大変だった時間の中で頼れる人になってくれた。 |
・ |
스쿼시 훈련은 힘들지만 충실감이 있습니다. |
スカッシュのトレーニングは厳しいですが充実感があります。 |