![]() |
・ | 가파른 언덕길을 오르는 것은 힘들다. |
険しい坂道を上るのは大変だ。 | |
・ | 험준한 경사면을 오르는 것은 힘들지만 경치는 훌륭하다. |
険しい斜面を登るのは大変だが、景色は素晴らしい。 | |
・ | 그 산은 오르기가 힘들었다. |
その山は登るのが大変だった。 | |
・ | 그 일은 힘들지만 보람이 있다. |
その仕事は大変だけれどもやりがいがある。 | |
・ | 몸이 아프면 모든 것이 귀찮고 힘들어집니다. |
体が悪いと、総てのことが面倒でつらくなります。 | |
・ | 경영이 힘들다고 해고되었다. |
経営が苦しいからと、解雇された。 | |
・ | 힘들어하고 있는 사람에게 다정한 말 한마디는 희망이 되곤 합니다. |
辛くしている人に優しい言葉一つは、希望になったりします。 | |
・ | 도시에서 별빛을 보기 힘들다. |
都市で星の光を見ることが難しい。 | |
・ | 힘들어 하는 그에게 다 같이 격려를 보냅시다. |
大変そうにする彼に皆一緒に激励を送りましょう。 | |
・ | 주차 공간이 좁아서 차를 세우기가 힘들어요. |
駐車スペースが狭くて、車を停めるのが大変です。 | |
・ | 아침에 등교하느라 일어나기가 힘들어. |
朝、登校するために起きるのが辛い。 | |
・ | 일이 힘들어 건강을 해치지 않을까 불안해서 견딜 수가 없다. |
仕事がハードで健康を害するのではないかと不安でたまらない。 | |
・ | 힘들게 사느라고 손이 많이 거칠어졌다. |
必死に生きるために手がかなり荒れたな。 | |
・ | 협소한 주방에서 요리하는 것은 힘들다. |
狭くて小さいキッチンで料理をするのは大変だ。 | |
・ | 땅이 울퉁불퉁하면 걷기 힘들다. |
地面がでこぼこだと、歩きづらい。 | |
・ | 일이 아무리 힘들어도 3년은 견디어야 합니다. |
仕事がどんなに辛くても3年は耐えるべきです。 | |
・ | 이어폰의 음질이 나쁘면 음악을 듣는 것이 힘들어집니다. |
イヤホンの音質が悪いと、音楽を聞くのが辛くなります。 | |
・ | 회의실 마이크 볼륨이 너무 낮아서 알아듣기 힘들어요. |
会議室のマイクのボリュームが低すぎて、聞き取りにくいです。 | |
・ | 수면 부족이 계속되어 힘들다. |
睡眠不足が続いて辛い。 | |
・ | 힘들 때 친구가 위로해줘서 정말 고마웠다. |
辛い時に友人が励ましてくれて、本当にありがたかった。 | |
・ | 정신적으로 힘들 때는 어떻게 하면 좋나요? |
精神的に辛い時はどうしたらいいですか? | |
・ | 정신적, 육체적으로 힘들었다. |
精神的、肉体的に大変だった。 | |
・ | 산에 올라가다가 너무 힘들어서 도중에 내려왔어요. |
山に登っていったが大変で途中で降りました。 | |
・ | 이 요리는 젓가락으로 먹기 힘드니까 스푼으로 먹는 게 좋다. |
この料理はお箸では食べづらいから、スプーンで食べたほうがいい。 | |
・ | 한정된 자원과 시간으로는 감당하기 힘들다. |
限定された資源と時間では対応するのは難しい。 | |
・ | 무릎을 다치고 나서 걷기가 힘들어요. |
膝を怪我してから、歩くのが困難です。 | |
・ | 집세가 너무 비싸서 힘들다. |
家賃がとても高くて大変だ。 | |
・ | 지금 그거 구하기 힘들어요. |
今それを手に入れるのは大変です。 | |
・ | 블루칼라 일은 때로는 육체적으로도 정신적으로도 힘듭니다. |
ブルーカラーの仕事は、時には肉体的にも精神的にも大変なものです。 | |
・ | 그 책의 내용이 어려워서 그런지 이해하기 힘들어. |
その本の内容が難しかったからか、理解に苦しんでいる。 | |
・ | 일을 해도 먹고살기 힘들다. |
働いても生きていけない。 | |
・ | 먹고살기 힘들다. |
生活が苦しい。 | |
・ | 돈을 많이 벌어도 괴롭고 힘들다면 그것은 좋은 직업이 아닙니다. |
お金をたくさん稼いでも、つらく大変だったら、それはよい職業ではありません。 | |
・ | 사귀어 보니까 남자친구가 너무 질투심이 심해서 힘들었다. |
付き合ってみたら、彼氏がものすごく嫉妬深くて辛かった。 | |
・ | 지금 월급으로는 가족이 먹고살기 힘들어요. |
今の給料では、家族が食べていくのが難しいです。 | |
・ | 요즘 경기가 안 좋아서 정말 먹고살기 힘들어요. |
最近景気が悪くて生活するのはとても大変です。 | |
・ | 먹고살기 힘들어요 |
食べて暮らすのが大変です。 | |
・ | 이유를 해명하기 힘들었는지 뜸 들이다가 결국 말문을 열었다. |
理由を解明するのが大変だったからか、少し間をおいてから口を開いた。 | |
・ | 너무 아파서 서 있기도 힘들어요. |
とても忙しくて立っていることもつらいです。 | |
・ | 회사가 좀 힘들어서 요즘 상사 눈치 보느라고 힘들어요. |
会社がちょっと厳しくて最近上司の様子を伺うことで大変なんですよ。 | |
・ | 엄마가 너를 낳을 때 얼마나 힘들었는 줄 아니? |
母さんがあなたを生んだ時にどんなに大変だったか知っているの? | |
・ | 힘들게 터득한 교훈과 뼈아픈 경험은 허투루 낭비되지 않았다. |
苦労して体得した教訓と痛恨の経験は、容易には無駄にはならなかった。 | |
・ | 우리 애는 덩치만 컸지 다른 아이들보다 민첩하지 못해 따라가기가 힘들었다. |
我が子は、図体ばかり大きくて他の子よりのろまで付いて行くのが大変だった。 | |
・ | 요즘 알바 구하기가 너무 힘들어요. |
最近バイトの人を見つけるのがとても大変です。 | |
・ | 고집이 세면 주의에 폐를 끼치거나, 결국은 자기자신을 힘들게 한다. |
固執が強いと周りに迷惑をかけたり、結局は自分自身を苦しめる。 | |
・ | 입덧으로, 일상생활에 지장이 생길 정도의 증상으로 힘들어 하는 사람도 있습니다. |
つわりで、日常生活に支障が出るような症状に悩んでいる人もいます。 | |
・ | 죽고 싶을 만큼 힘들었지만 간신히 마음을 추스르고 살아가고 있다. |
死にたい程苦しかったが、辛うじて気持ちを御して生きている。 | |
・ | 취직했다가 업무가 힘들어 지난해 그만뒀어요. |
就職したが、仕事がきつくて昨年やめました。 | |
・ | 힘들어 죽겠다. |
しんどくて死にそう。 | |
・ | 아이고 힘들어 죽겠다. |
ああ、疲れて死にそう。 |