![]() |
・ | 배아와 유생의 차이는 무엇입니까? |
胚と幼生の違いは何ですか? | |
・ | 주방에 날파리가 발생하는 원인은 무엇입니까? |
キッチンにコバエが発生する原因は何ですか? | |
・ | 그는 오늘도 회사에 갈 테니까 바쁠 거야. |
彼は今日も会社に行くので忙しいだろう。 | |
・ | 하루 종일 집에 있을 테니까 전화주세요. |
一日中家にいますので、お電話ください。 | |
・ | 오후부터는 추워질 테니까 옷을 많이 입어야 돼. |
午後からは寒くなるだろうから服をたくさん着なきゃ。 | |
・ | 제가 도와 드릴 테니까 걱정하지 마세요. |
私がお手伝いしますから、心配なさらないでください。 | |
・ | 다 잘될 테니까 걱정마요. |
うまくいくはずだから心配しないで。 | |
・ | 지금부터 잘 테니까 절대로 깨우지 마세요. |
今から寝るから絶対に起こさないください。 | |
・ | 갖고 싶은 장난감이 있으면 뭐든지 사줄 테니까 말해 봐. |
ほしいおもちゃがあればなんでも買ってやるから言ってご覧。 | |
・ | 10분 뒤에 갈 테니까 먼저 가. |
10分後に行くから先に行って! | |
・ | 내가 옆에서 도와줄 테니까 한번 해 보세요. |
私がそばで手伝ってあてるから、一度やってみてください。 | |
・ | 전화를 걸 테니까 회사에서 기다리세요. |
電話をかけるから会社で待って下さい。 | |
・ | 지금 갈 테니까 기다리세요. |
今行くから待ってください。 | |
・ | 구레나룻가 자라는 원인은 무엇입니까? |
ほほひげが生えてくる原因は何ですか? | |
・ | 수염이 빨리 자라는 원인은 무엇입니까? |
髭が早く生えてくる原因は何ですか? | |
・ | 수염은 일 년에 얼마나 자랍니까? |
髭は一年でどれくらい伸びますか? | |
・ | 본적과 주소의 차이는 무엇입니까? |
本籍と住所の違いは何ですか? | |
・ | 귀사의 소재지는 어디입니까? |
御社の所在地はどこですか。 | |
・ | 꼴사나우니까 그만둬. |
みっともないからやめなさい。 | |
・ | 선천적과 후천적의 차이는 무엇입니까? |
先天的と後天的の違いは何ですか? | |
・ | 쓸데없는 말 하지 말고 내일은 일찍 일어나야 하니까 빨리 자거라 |
無駄口を叩いていないで、明日は早いから早く寝なさい。 | |
・ | 계약금은 무엇 때문에 필요합니까? |
契約金は何のために必要ですか? | |
・ | 자신이 부하로부터 존경받고 있다는 자신이 있습니까? |
自分が部下から尊敬されているという自信はありますか? | |
・ | 부인이 미인이라고 들었는데, 만나 보니까 역시 소문대로 미인이었어요. |
奥さんが美人だと聞いたが、会って見たらやはり噂通り美人でした。 | |
・ | 요거트에서 수분이 나오는 이유는 무엇입니까? |
ヨーグルトから水分が出てくるのはなぜですか? | |
・ | 시키는 일은 뭐든지 할 테니까 제발 목숨만 살려 주세요. |
言われた事は何でもしますから、どうか命だけは助けてください。 | |
・ | 혈전이 생기는 원인은 무엇입니까? |
血栓ができる原因とは何ですか? | |
・ | 운전할 수 있습니까? |
運転ができますか? | |
・ | 여럿이서 같이 여행하니까 더 즐겁네요. |
何人かで一緒に旅行すると、いっそう楽しいですね。 | |
・ | 싸니까 잔소리 말고 사거라. |
安いんだからつべこべ言わずに買えよ. | |
・ | 그는 기분이 안 좋으니까 가만히 있는 편이 좋아. |
彼は機嫌が悪い、そっとしておいたほうがいい。 | |
・ | 상해죄의 형기는 어느 정도입니까? |
傷害罪の刑期はどれくらいですか。 | |
・ | 상해죄와 폭행죄의 차이는 무엇입니까? |
傷害罪と暴行罪の違いは何ですか? | |
・ | 옛날 생각 나니까 너무 좋더라고요. |
昔のことを思い出してとてもよかったです。 | |
・ | 별고 없이 지내십니까? |
変わりなくお過ごしですか。 | |
・ | 다래끼니까 손으로 비비지 마세요.다래끼가 생기다. |
ものもらいですから、手でこすらないでください。 | |
・ | 이거 날로 먹을 수 있습니까? |
これって生で食べられますか? | |
・ | 부탁이니까 잠자코 있어. |
頼むから黙ってて。 | |
・ | 알겠으니까 잠자코 있어. |
分かったから黙ってて。 | |
・ | 아무리 화가 나기로서니 아이를 그렇게 몰아 세우면 되겠습니까! |
いくら怒っても、子どもをそんなに激しく責め立ててはだめじゃないですか。 | |
・ | 돈이 좀 없기로서니 사람을 그렇게 무시하는 게 말이 됩니까? |
お金がないからって人をそのように無視するのはとんでもないですよ。 | |
・ | 요즘 그 애가 하는 일은 눈에 거슬리니까 한 번 혼내는 게 좋겠어. |
最近のあの子のやることは目に余るから、一度しかったほうがいい。 | |
・ | 그렇다니까요. |
そうだってば。 | |
・ | 안 된다니까요. |
だめですってば。 | |
・ | 싫다니까요. |
嫌いだってば。 | |
・ | 담배 끊는다니까요. |
タバコやめるってば。 | |
・ | 아무데도 안 간다니까요. |
どこへも行かないってば。 | |
・ | 비가 올지도 모르니까 우산을 가져 가세요. |
雨が降るかも知れないから傘を持って出かけてください。 | |
・ | 오늘은 태풍이 오니까 외출 시에는 부디 조심하시기 바랍니다. |
本日は台風が来ていますので、お出かけの際にはくれぐれもお気をつけてください。 | |
・ | 변변찮은 선물이지만 정성껏 준비했으니까 꼭 받아 주세요. |
つまらないものですが真心を込めて準備しましたので是非もらってください。 |