![]() |
・ | 머지않아 대중가요의 중심이 아이돌 가수에서 중년 가수로 넘어가지 않겠습니까? |
ほどなく大衆歌謡の中心がアイドル歌手から中堅歌手に移るんじゃないですか? | |
・ | 지금 하는 일에 어찌 불만이 없겠습니까? |
いますることにどうして不満がありませんか? | |
・ | 3인분을 혼자 먹고 나니까 배불러 죽겠어. |
3人前を一人で食べてみたらおなかいっぱいで死にそう。 | |
・ | 실컷 울고 나니까 기분이 시원하다. |
思いきり泣いたら、気分がすっきりしている。 | |
・ | 넷플릭스에서 영화 다 보고 나니까 벌써 새벽이었다. |
ネトフリで映画を見終わってみると、すでに明け方だった。 | |
・ | 보고서를 다 쓰고 나니까 벌써 새벽이었어. |
レポートを書き終わってみると、すでに明け方だった。 | |
・ | 푹 자고 나니까 피곤이 풀렸다. |
たっぷり寝たら疲れがとれた? | |
・ | 나한테 이렇게 복수하니까 속이 시원하지? |
俺にこうして仕返ししたから、せいせいしただろ? | |
・ | 한국어 실력이 조금씩 느는 걸 느끼니까 공부할 맛이 납니다. |
韓国語の実力が少しずつ伸びてるのを感じるので勉強のし甲斐があります。 | |
・ | 손님들이 맛있다고 해주니까 요리할 맛이 나요. |
お客さんが美味しいって言ってくれるので料理し甲斐があります。 | |
・ | 건강한 모습 보니까 보기 좋네요. |
元気な姿を見て安心したよ。 | |
・ | 돼지가 하늘을 날다니, 그게 말이 됩니까? |
豚が空を飛ぶなんて、ありえますか。 | |
・ | 안 도와줘도 된다니까. |
手伝ってくれなくてもいいってば。 | |
・ | 어제는 아파서 도저히 갈 수 없었다니까. |
昨日は痛くて到底行くことができなかったってば。 | |
・ | 내가 점심을 사겠다니까. |
私がお昼ごはんをおごるってば。 | |
・ | 진짜라니까요! |
本物だってば。 | |
・ | 이번에는 틀림없다니까. |
今回は間違いないってば。 | |
・ | 골프를 막상 해 보니까 생각보다 어려웠다. |
ゴルフをいざしてみたら思っていたより難しかった。 | |
・ | 막상 만나 보니까 예상외로 너무 예쁜 여자였다. |
いざ会ってみたら予想外にとてもきれいな女性でした。 | |
・ | 원하는 거 사줄 테니까 성질부리지 마. |
欲しい物買ってやるからかんしゃく起こすな。 | |
・ | 그렇게 심하게 닦달하니까 저런 사태가 벌어진 거야. |
そうやってひどく責め立てるからあのざまになったんじゃないのか。 | |
・ | 그 옷 좀 벗어 놓아라, 빨래할 테니까. |
その服ちょっと脱いどいて、洗濯するから。 | |
・ | 늘 알아서 해 주시니까 얼마나 도움이 되는지 몰라요. |
いつも適宜判断してくださるから、 どれほど助かるかわかりません。 | |
・ | 내가 알아서 할 테니까 신경 쓰지 마. |
私が自らやるから、気にしないで。 | |
・ | 더 이상 말 안 할 테니까 알아서 해. |
これ以上言わないから自分でしかりやりなさい。 | |
・ | 철수는 현명하니까 알아서 잘 할 거에요. |
チョルスは賢いから自らうまくやるでしょう。 | |
・ | 지금 바로 갈 테니까 꼼짝하지 말고 있어! |
今すぐ行くから、一歩も動かずに待ってろ! | |
・ | 아버지 병은 곧 나을 테니까 너는 아무것도 걱정할 거 없어. |
お父さんの病気はすぐによくなるから、君は何も心配することはない。 | |
・ | 제가 있으니까 걱정하지 마세요. |
私がいるから心配しないでください。 | |
・ | 괜찮으니까 걱정하지 마세요. |
大丈夫ですから、心配しないでください。 | |
・ | 더 이상 성질부리지 말라고. 니가 원하는 선물 사줄 테니까. |
これ以上かんしゃく起こすなって。お前が欲しいプレゼント買ってやるから。 | |
・ | 이건 어쩔 수 없는 문제니까 니가 걱정할 필요 없어. |
これは仕方がない問題だから、お前が心配する必要ない。 | |
・ | 내가 오늘 한턱낼 테니까 마음껏 먹어! |
私が今日は、思い切っておごるから、心ゆくまで食べなさい! | |
・ | 오늘은 내가 한턱낼 테니까 많이 먹어도 돼. |
今日は僕がおごるから、たくさん食べていいよ。 | |
・ | 소매치기 당한 적이 있습니까? |
スリ被害に遭ったことがありますか? | |
・ | 제가 도와 드릴 테니까 그리 상심마세요. |
私が助けてあげるからそんなに気を落とさないでください。 | |
・ | 손님, 계산은 어떻게 하시겠습니까? |
お客様、お会計はどうなさいますか? | |
・ | 점심 먹고 나니까 잠이 온다. |
昼食べてから眠くなる。 | |
・ | 생일이니까 내가 오늘은 쏠게. |
誕生日だから今日は私がおごるよ。 | |
・ | 하여간 남자들은 예쁜 여자만 보면 사족을 못 쓴다니까. |
とにかく男たちはかわいい女の子を見ると目がないんだから。 | |
・ | 직접 사고를 당하신 분들의 가슴은 오죽하겠습니까. |
直接事故に遭った方の心はいかほどだったでしょうか。 | |
・ | 찬바람이 불기 시작하니까 가을 타는 거 같아요. |
冷たい風が吹き始めたから、感傷的になりますね。 | |
・ | 지들이 상전인 줄 안다니까. |
自分たちをお上のように思ってるんだから。 | |
・ | 분위기가 썰렁해지니까 마셔. |
場が白けるから飲め。 | |
・ | 작년에는 못 만났으니까 2년 만에 만나는 셈이네. |
去年は会ってなかったから2年ぶりに会うわけよ。 | |
・ | 지금 뭐라고 했습니까? |
今なんて言ったんですか? | |
・ | 오늘은 몇 월 며칠입니까? |
きょうは何月何日ですか。 | |
・ | 내일모레는 무엇을 하십니까? |
明後日は何をなさいますか? | |
・ | 모레는 몇 월 며칠 무슨 요일입니까? |
あさっては何月何日、何曜日ですか? | |
・ | 없을 리가 없으니까 잘 찾아 보세요. |
ないはずがないから、よく探してみてください。 |