「どうして」は韓国語で「어찌」という。
|
・ | 어찌 이곳까지 저를 찾아오셨는지요? |
どうしてここまで私を訪ねてこられたのですか? | |
・ | 지금 하는 일에 어찌 불만이 없겠습니까? |
いますることにどうして不満がありませんか? | |
・ | 야 어찌 너뿐이야? 다들 어디 갔어? |
なぁ、どうしてお前だけなの?みんなどこいった? | |
・ | 무엇을 해야 할지 모르는 사람이 어찌 무엇을 해야 할지 가르칠 수 있겠는가? |
何をしなければならないかわからない人が、どうして何をしなければならないか教えることができるだろうか? | |
・ | 오리무중이란, 방침이나 예상이 서지 않아 어찌할 바를 모르는 것을 표현한다. |
五里霧中とは、方針や見込みが立たなく途方にくれることを表す。 | |
・ | 이국에서 맡아 보는 된장찌개 냄새, 어찌 그리 구수하던지. |
異国で嗅いでみるテンジャンチゲの臭い、何ゆえかくも香ばしいのか。 | |
・ | 앞으로 갈 길을 생각하면 그 험한 길을 어찌 걸어갈지 아득하기만 합니다. |
これから行く道を考えれば、その険しい道をどう歩くか、遠くはるかに思うだけです。 | |
・ | 어찌 살아가야 할지 막막했다. |
どうして生きていくか、漠然だった。 | |
・ | 어찌 됐든 간에 우리는 계획을 실행할 준비가 되어 있습니다. |
いずれにせよ、私たちは計画を実行する準備ができています。 | |
・ | 어찌 됐든 간에 우리는 이 기회를 활용할 것입니다. |
いずれにせよ、私たちはこのチャンスを活かします。 | |
・ | 어찌 됐든 간에 우리는 어려움을 이겨냅니다. |
いずれにせよ、私たちは困難に打ち勝ちます。 | |
・ | 오늘 가든지 내일 가든지 어찌 됐든 간에 저녁에 갈게요. |
今日行くにせよ、明日行くにせよ、いずれにしても夜行きます。 | |
・ | 밥을 먹든 라면을 먹든 어찌 됐든 간에 먹을 시간이 없어요. |
ご飯を食べるにせよ、ラーメンを食べるにせよ、食べる時間がありません。 | |
・ | 어찌되었든 우리는 용기를 가지고 어려움에 맞서야 합니다. |
ともあれ、私たちは勇気を持って困難に立ち向かうべきです。 | |
확확(かっかっ) > |
싸잡아(ひっくるめて) > |
바득바득(ねちねち) > |
이래라저래라(ああしろこうしろと) > |
말하자면(言ってみれば) > |
버젓이(堂々と) > |
왜냐하면(なぜなら) > |
벙긋(にこりと) > |
들쑥날쑥(でこぼこに) > |
앞으로는(これからは) > |
종종(時々) > |
어떻게(何とか) > |
솔직히(率直に) > |
썩(さっさと) > |
바로(まさに) > |
바스락(かさっ) > |
진득진득(ねばねば) > |
용케(うまく) > |
미리(あらかじめ) > |
이러려고(こうしようと) > |
과히(それほど) > |
대롱대롱(ぶらりぶらり) > |
더(もっと) > |
억수같이(どしゃぶりに) > |
으레(当然) > |
명실공히(名実共に) > |
깡충(ぴょんと) > |
살뜰히(温かく) > |
지극히(この上なく) > |
물씬(ぷんと) > |