「どうして」は韓国語で「어찌」という。
|
![]() |
・ | 어찌 이곳까지 저를 찾아오셨는지요? |
どうしてここまで私を訪ねてこられたのですか? | |
・ | 지금 하는 일에 어찌 불만이 없겠습니까? |
いますることにどうして不満がありませんか? | |
・ | 야 어찌 너뿐이야? 다들 어디 갔어? |
なぁ、どうしてお前だけなの?みんなどこいった? | |
・ | 무엇을 해야 할지 모르는 사람이 어찌 무엇을 해야 할지 가르칠 수 있겠는가? |
何をしなければならないかわからない人が、どうして何をしなければならないか教えることができるだろうか? | |
・ | 오리무중이란, 방침이나 예상이 서지 않아 어찌할 바를 모르는 것을 표현한다. |
五里霧中とは、方針や見込みが立たなく途方にくれることを表す。 | |
・ | 이국에서 맡아 보는 된장찌개 냄새, 어찌 그리 구수하던지. |
異国で嗅いでみるテンジャンチゲの臭い、何ゆえかくも香ばしいのか。 | |
・ | 앞으로 갈 길을 생각하면 그 험한 길을 어찌 걸어갈지 아득하기만 합니다. |
これから行く道を考えれば、その険しい道をどう歩くか、遠くはるかに思うだけです。 | |
・ | 어찌 살아가야 할지 막막했다. |
どうして生きていくか、漠然だった。 | |
・ | 어찌 됐든 간에 우리는 계획을 실행할 준비가 되어 있습니다. |
いずれにせよ、私たちは計画を実行する準備ができています。 | |
・ | 어찌 됐든 간에 우리는 이 기회를 활용할 것입니다. |
いずれにせよ、私たちはこのチャンスを活かします。 | |
・ | 어찌 됐든 간에 우리는 어려움을 이겨냅니다. |
いずれにせよ、私たちは困難に打ち勝ちます。 | |
・ | 오늘 가든지 내일 가든지 어찌 됐든 간에 저녁에 갈게요. |
今日行くにせよ、明日行くにせよ、いずれにしても夜行きます。 | |
・ | 밥을 먹든 라면을 먹든 어찌 됐든 간에 먹을 시간이 없어요. |
ご飯を食べるにせよ、ラーメンを食べるにせよ、食べる時間がありません。 | |
・ | 어찌되었든 우리는 용기를 가지고 어려움에 맞서야 합니다. |
ともあれ、私たちは勇気を持って困難に立ち向かうべきです。 | |
지금쯤(今頃) > |
때마침(都合よく) > |
고분고분(おとなしく) > |
뾰족뾰족(つんつん) > |
불룩(ふっくらと) > |
하지만(しかし) > |
썩(さっさと) > |
작작(いい加減に) > |
제각기(みなそれぞれ) > |
여봐란듯이(これ見よがしに) > |
아이참(まったく) > |
달그락달그락(がちゃがちゃ) > |
역시(やはり) > |
키득키득(くすくす) > |
겹겹이(幾重にも) > |
소신대로(信念のままに) > |
과히(それほど) > |
미주알고주알(根掘り葉掘り) > |
유유히(悠々と) > |
팽팽히(ぴんと) > |
이토록(こんなに) > |
박박(ごしごし) > |
덤덤히(もくもくと) > |
벌써(すでに) > |
흥(鼻をかむ音) > |
어디까지나(あくまでも) > |
공히(共に) > |
그만(それぐらいに) > |
내지(ないし) > |
쉽사리(たやすく) > |