「どうして」は韓国語で「어찌」という。
|
![]() |
・ | 어찌 이곳까지 저를 찾아오셨는지요? |
どうしてここまで私を訪ねてこられたのですか? | |
・ | 지금 하는 일에 어찌 불만이 없겠습니까? |
いますることにどうして不満がありませんか? | |
・ | 야 어찌 너뿐이야? 다들 어디 갔어? |
なぁ、どうしてお前だけなの?みんなどこいった? | |
・ | 무엇을 해야 할지 모르는 사람이 어찌 무엇을 해야 할지 가르칠 수 있겠는가? |
何をしなければならないかわからない人が、どうして何をしなければならないか教えることができるだろうか? | |
・ | 오리무중이란, 방침이나 예상이 서지 않아 어찌할 바를 모르는 것을 표현한다. |
五里霧中とは、方針や見込みが立たなく途方にくれることを表す。 | |
・ | 이국에서 맡아 보는 된장찌개 냄새, 어찌 그리 구수하던지. |
異国で嗅いでみるテンジャンチゲの臭い、何ゆえかくも香ばしいのか。 | |
・ | 앞으로 갈 길을 생각하면 그 험한 길을 어찌 걸어갈지 아득하기만 합니다. |
これから行く道を考えれば、その険しい道をどう歩くか、遠くはるかに思うだけです。 | |
・ | 어찌 살아가야 할지 막막했다. |
どうして生きていくか、漠然だった。 | |
・ | 어찌 됐든 간에 우리는 계획을 실행할 준비가 되어 있습니다. |
いずれにせよ、私たちは計画を実行する準備ができています。 | |
・ | 어찌 됐든 간에 우리는 이 기회를 활용할 것입니다. |
いずれにせよ、私たちはこのチャンスを活かします。 | |
・ | 어찌 됐든 간에 우리는 어려움을 이겨냅니다. |
いずれにせよ、私たちは困難に打ち勝ちます。 | |
・ | 오늘 가든지 내일 가든지 어찌 됐든 간에 저녁에 갈게요. |
今日行くにせよ、明日行くにせよ、いずれにしても夜行きます。 | |
・ | 밥을 먹든 라면을 먹든 어찌 됐든 간에 먹을 시간이 없어요. |
ご飯を食べるにせよ、ラーメンを食べるにせよ、食べる時間がありません。 | |
・ | 어찌되었든 우리는 용기를 가지고 어려움에 맞서야 합니다. |
ともあれ、私たちは勇気を持って困難に立ち向かうべきです。 | |
홀짝홀짝(ちびちび) > |
혹은(あるいは) > |
열렬히(熱烈に) > |
떳떳이(堂々と) > |
충실히(忠実に) > |
대단히(とても) > |
으쓱(体がすくむさま) > |
보란 듯이(これ見よがしに) > |
더불어(共に) > |
실지로(実際に) > |
슬슬(そろそろ) > |
연거푸(相次いで) > |
우연히(偶然に) > |
깡으로(負けん気で) > |
시종(始終) > |
대개(だいたい) > |
설렁설렁(ぶらぶら) > |
오직(ひたすら) > |
퍼뜩(すばやく) > |
곧(すぐ) > |
지금 와서(今になって) > |
들랑날랑(しきりに出入りするさま) > |
거뜬히(難なく) > |
쾅(どんと) > |
섬찟(ひやりと) > |
부쩍부쩍(ぐんぐん) > |
정(本当に) > |
두루(あまねく) > |
막힘없이(滞りなく) > |
차곡차곡(きちんときちんと) > |