・ | 카펫을 만지니까 뭔가 끈끈하다. |
カーペットを触ると何だかベタベタする。 | |
・ | 무슨 의미입니까? |
何の意味ですか? | |
・ | 필요 없으니까 썩 나가세요. |
必要ないから、さっさと出て行ってよ! | |
・ | 사람은 몇 도에서 동사합니까? |
人は何度で凍死しますか? | |
・ | 열차 출발까지 앞으로 몇 분 남았습니까? |
列車の発車まであと何分ありますか。 | |
・ | 앞으로 몇 분 안에 도착합니까? |
あと何分で着きますか。 | |
・ | 몇 분 후에 갑니까? |
何分後に行きますか? | |
・ | 역까지 몇 분 걸립니까? |
駅まで何分かかりますか? | |
・ | 버스 출발까지 몇 분 남았습니까? |
バスの発車まで何分ありますか。 | |
・ | 대학원생과 대학생의 차이점은 무엇입니까? |
大学院生と大学生の違いは何ですか? | |
・ | 들숨과 날숨의 차이는 무엇입니까? |
吸気と呼気の違いは何ですか? | |
・ | 이 자식이 인기 좀 끌고 나니까, 눈에 보이는 게 없나 보네. |
こいつ人気が出てから怖いものなしみたいだな。 | |
・ | 알았어. 알았어. 알았으니까 똑같은 말 여러번 하지 마. |
わかった、わかった、わかったから同じこと何度も言わないで。 | |
・ | 피장파장이니까 신경 쓰지 마. |
おたがいさまだから気にしないでね。 | |
・ | 둘 다 잘못했으니까 피장파장이다. |
2人とも悪かったからお互い様です。 | |
・ | 보자 보자 하니까 내가 우습게 보이냐? |
黙ってみていたら私のことを馬鹿にしているの? | |
・ | 보자 보자 하니까 정말 너무 하네요. |
黙っていればいい気になって、本当にひどいですね。 | |
・ | 보자 보자 하니까, 너 정말 까불지 마. |
黙って見てりゃ、おまえ、本当にふざけるなよ。 | |
・ | 보자 보자 하니까 사람을 뭐로 보는 거야! |
黙っていれば、人をなんだと思ってるのよ。 | |
・ | 이 아저씨, 보자 보자 하니까 못하는 말이 없네! |
このおやじ、大人しくしてたら好き勝手に言うね。 | |
・ | 여자니까 요리를 할 수 있는 게 당연하다고 생각하지 마세요. |
女性だから料理ができて当たり前だと思わないでください。 | |
・ | 그렇지 않아도 바쁘니까 쓸데없는 질문하지 마. |
そうでなくても忙しいんだから、くだらない質問はしないでくれ。 | |
・ | 그는 접객을 잘하니까 영업 체질입니다. |
彼は接客がうまいから営業向きです。 | |
・ | 2번 문제의 정답은 무엇입니까? |
2番問題の正解はなんでしょうか。 | |
・ | 괜찮으니까 부끄러워하지 마세요. |
大丈夫なので恥ずかしがらないでください。 | |
・ | 1층석은 목이 아플 수 있으니까 5층석으로 하는 게 좋지 않을까? |
1階席は首が痛いかもしれないから、5階席にするのがよくないか? | |
・ | 추우니까 든든하게 입고 나가요. |
寒いから服をしっかりと着て出かけなさい。 | |
・ | 먹는 만큼 살로 가니까 많이 먹으면 안 돼. |
食べるほど太るのでたくさん食べたらだめだ。 | |
・ | 항공권은 어디서 사야 쌉니까? |
航空券はどこで買えば安いでしょうか。 | |
・ | 이 약을 먹으니까 감기가 낫더군요. |
この薬を飲んだので風邪がなおりましたね。 | |
・ | 이 바지를 입으니까 뚱뚱해 보여요. |
このズボンを着ると太ってるように見えます。 | |
・ | 술 드실 수 있습니까? |
お酒を飲まれますか。 | |
・ | 좀 늦을지도 모르니까 먼저 드세요. |
少し遅れるかもしれませんので先に召し上がってください。 | |
・ | 부실 공사가 일어나는 이유는 무엇입니까? |
手抜き工事が行われるのは何故ですか? | |
・ | 별고 없으십니까? |
お変わりございませんか。 | |
・ | 전압의 V란 무엇입니까? |
電圧のVとは何ですか? | |
・ | 발전소와 변전소의 차이점은 무엇입니까? |
発電所と変電所の違いは何ですか? | |
・ | 변전소가 있는 이유는 무엇입니까? |
変電所がある理由は何ですか? | |
・ | 변전소는 무엇을 하는 곳입니까? |
変電所は何をするところですか? | |
・ | 자세히 보니까 낯익은 얼굴이었다. |
よくよく見たら見覚えのある顔だった。 | |
・ | 이 일은 당분간 비밀이니까, 입 가벼운 애들한테 말하지 않도록! |
この仕事は当分秘密だから、口が軽い子どもたちに言わないように。 | |
・ | 그 녀석은 정말 입이 가볍다니까. |
あいつは、本当に口が軽いなあ。 | |
・ | 저는 입이 무거우니까 안심하세요. |
僕は口が堅いですから安心してください。 | |
・ | 난 입이 무거운 편이니까 안심해고 말해봐요. |
僕は口が堅い方なので安心して話してみてください。 | |
・ | 난 입이 무거운 사람이니까 소문날 걱정은 안 해도 돼. |
私は口が堅いので、噂になる心配はないよ。) | |
・ | 눈을 뜨니까 밤이었어요. |
目を覚ましたら夜でした。 | |
・ | 내일 시험을 보니까 공부해야 해요. |
明日試験を受けるので勉強しないといけないですよ。 | |
・ | 무한리필이니까 본전 뽑아야지! |
食べ放題だから、元取らなくては! | |
・ | 심사숙고한다는 것은 무슨 뜻입니까? |
沈思熟考するとはどういう意味ですか? | |
・ | 별생각 없이 창밖을 보니까 눈이 내리고 있었다. |
何気なく窓の外を見たら、雪が降っていた。 |