![]() |
・ | 지금 제일 만나고 싶은 사람은 누구 입니까? |
今一番会いたい人は誰でしょうか。 | |
・ | 내일은 눈이 올 거 같으니까 영화 보러 간대요. |
明日は雪が降りそうだから、 映画見に行くそうです。 | |
・ | 성함과 주소를 알려주시겠습니까? |
お名前とご住所を教えていただけないでしょうか。 | |
・ | 아, 마음에 안 드십니까, 사장님? |
あ、何か気に召しませんか、社長? | |
・ | 한국에 와서 6개월 정도 되니까 한국어를 조금씩 말할 수 있게 되었어요. |
韓国に来て6ヵ月ぐらいすると、韓国語が少しずつ話せるようになってきました。 | |
・ | 내가 워낙 바쁘니까 사람 좀 쓰려고요. |
なにしろ俺は忙しいから、人を使おうかと思います。 | |
・ | 좀 더 어떻게 안 되겠습니까? |
もう少しなんとかなりませんか。 | |
・ | 그러니까 그게 아니라. |
だからそーじゃなくてっ。 | |
・ | 사람을 만나 보니까 어땠어? |
彼に会ってみてどうだった? | |
・ | 새 직장 맘에 듭니까? |
新しい職場気に入りますか? | |
・ | 하면 되니까 자신을 가져. |
やればできるから自信を持って! | |
・ | 별거 아니지만 제 마음이니까 받아 주세요. |
大したものじゃないけれど、私の気持ちですから受け取ってください。 | |
・ | 그녀가 그를 선택한 것에 놀랐지만, 제 눈에 안경이라고 하니까. |
彼女が彼を選んだのには驚いたけど、好きになればあばたもえくぼと言うからね。 | |
・ | 너니까 말하는데, 다른 사람에게는 비밀이야. |
君だからこそ話すけど、他人には秘密だ。 | |
・ | 확실합니까? |
確かですか? | |
・ | 제 일이니까 제 마음대로 할래요. |
私の仕事だから自分の勝手にします。 | |
・ | 마음대로 되지 않으니까 인생은 재밌다. |
思い通りにいかないから人生は面白い。 | |
・ | 한국은 어떻게 갑니까? |
韓国はどうやって行きますか? | |
・ | 아주 속이 터진다니까 정말! |
おかしくなりそうよ! | |
・ | 공중화장실은 청결합니까? |
公衆トイレは清潔でしょうか。 | |
・ | 밖은 추우니까 아무거나 상의를 입으세요. |
外は寒いので何でもいいから上着を着て下さい。 | |
・ | 언제 봤다고 반말입니까? |
会ったばかりなのにタメ口ですか? | |
・ | 내 식대로 할 테니까 상관하지 마세요. |
私のやり方でやるから関わらないでください。 | |
・ | 오랜만에 달리니까 겁나 피곤하네. |
久しぶりに走ったら、めっちゃ疲れるわ。 | |
・ | 나 오늘 컨디션 안 좋으니까 약 올리지 마. |
今日は体調が悪いんだよ。怒らせるな。 | |
・ | 경비와 교제비의 차이는 무엇입니까? |
経費と交際費の違いは何ですか? | |
・ | 어떤 질병이 아랫배 통증의 원인으로 생각할 수 있습니까? |
どのような病気が下腹部の痛みの原因として考えられますか? | |
・ | 제보가 빗발쳐 확인해 보니까 사실이었습니다. |
情報提供が厳しく寄せられ確認して見ると事実でした。 | |
・ | 선물을 보낼 테니까 주소 좀 불러 주세요. |
プレゼントを贈りますので、住所を言ってください。 | |
・ | 카펫을 만지니까 뭔가 끈끈하다. |
カーペットを触ると何だかベタベタする。 | |
・ | 무슨 의미입니까? |
何の意味ですか? | |
・ | 필요 없으니까 썩 나가세요. |
必要ないから、さっさと出て行ってよ! | |
・ | 사람은 몇 도에서 동사합니까? |
人は何度で凍死しますか? | |
・ | 열차 출발까지 앞으로 몇 분 남았습니까? |
列車の発車まであと何分ありますか。 | |
・ | 앞으로 몇 분 안에 도착합니까? |
あと何分で着きますか。 | |
・ | 몇 분 후에 갑니까? |
何分後に行きますか? | |
・ | 역까지 몇 분 걸립니까? |
駅まで何分かかりますか? | |
・ | 버스 출발까지 몇 분 남았습니까? |
バスの発車まで何分ありますか。 | |
・ | 대학원생과 대학생의 차이점은 무엇입니까? |
大学院生と大学生の違いは何ですか? | |
・ | 들숨과 날숨의 차이는 무엇입니까? |
吸気と呼気の違いは何ですか? | |
・ | 알았어. 알았어. 알았으니까 똑같은 말 여러번 하지 마. |
わかった、わかった、わかったから同じこと何度も言わないで。 | |
・ | 피장파장이니까 신경 쓰지 마. |
おたがいさまだから気にしないでね。 | |
・ | 둘 다 잘못했으니까 피장파장이다. |
2人とも悪かったからお互い様です。 | |
・ | 보자 보자 하니까 내가 우습게 보이냐? |
黙ってみていたら私のことを馬鹿にしているの? | |
・ | 보자 보자 하니까 정말 너무 하네요. |
黙っていればいい気になって、本当にひどいですね。 | |
・ | 보자 보자 하니까, 너 정말 까불지 마. |
黙って見てりゃ、おまえ、本当にふざけるなよ。 | |
・ | 보자 보자 하니까 사람을 뭐로 보는 거야! |
黙っていれば、人をなんだと思ってるのよ。 | |
・ | 이 아저씨, 보자 보자 하니까 못하는 말이 없네! |
このおやじ、大人しくしてたら好き勝手に言うね。 | |
・ | 여자니까 요리를 할 수 있는 게 당연하다고 생각하지 마세요. |
女性だから料理ができて当たり前だと思わないでください。 | |
・ | 그렇지 않아도 바쁘니까 쓸데없는 질문하지 마. |
そうでなくても忙しいんだから、くだらない質問はしないでくれ。 |