「ひときわ」は韓国語で「유난히」という。
|
![]() |
・ | 유난히 눈에 띄다. |
ひときわ目立つ! | |
・ | 유난히 목소리가 크다. |
ひときわ声が大きい。 | |
・ | 빨간 외관이 유난히 눈에 띄다. |
赤い外観がひときわ目立つ。 | |
・ | 그녀는 예뻐서 많은 유난히 눈에 띄었다. |
彼女は美しく、ひときわ目立っていました。 | |
・ | 주위에 높은 빌딩이 없어서 교회의 첨탑이 유난히 두드러진다. |
周りに高い建物がないので、教会の尖塔がひときわ目立つ。 | |
・ | 보건소에는 할머니 할아버지 손님이 유난히 많았다. |
保健所には、お婆さん、お爺さん客が目立って多かった。 | |
・ | 나는 '사랑해' 라는 말을 유난히도 좋아한다. |
私達は“愛してる”という言葉をひときわ好む。 | |
・ | 이번 겨울은 유난히 매서운 추위다. |
この冬は特に厳しい寒さだ。 | |
・ | 여명에 본 별은 유난히 빛나 보였다. |
夜明けに見た星は、一際輝いて見えた。 | |
・ | 그녀는 유난히 다리가 길어, 맞는 바지를 찾기 힘들어요. |
彼女は際立って足が長く、合うパンツを探すのが難しいです。 | |
・ | 검은색 치마에 자주색 블라우스가 유난히 돋보였다. |
黒色のスカートに紫色のブラウスが格別に見栄えがした。 | |
・ | 지난겨울은 유난히 추위가 심했어요. |
昨年の冬は特に寒さが厳しかったです。 | |
・ | 야간에는 유난히 강추위가 찾아온다. |
夜間は特に厳しい寒さが襲ってくる。 | |
・ | 장마철에는 유난히 무더위가 심하다. |
梅雨の時期は特に蒸し暑さが厳しい。 | |
・ | 오늘따라 유난히 온몸이 찌뿌둥하네요. |
今日に限って特に全身がだるいですね。 | |
・ | 올해는 유난히 혹독한 더위다. |
今年はとりわけ厳しい暑さだ。 | |
・ | 그녀는 나에게만 유난히 쌀쌀맞다. |
彼女は僕だけにとりわけ冷たい。 | |
・ | 고모는 조카인 나를 유난히 사랑해 주셨다. |
父方のおばは、甥(姪)である私をとりわけ愛してくださった。 | |
더불어(共に) > |
하나 마나(無用) > |
순수히(素直に) > |
실지로(実際に) > |
잔뜩(いっぱい) > |
금명간(今日と明日の間で) > |
편히(楽に) > |
조속히(早速) > |
어쩌다(たまに) > |
대수로이(大切に) > |
미끈미끈(ぬるぬる) > |
훌렁(すっかりさらけ出すさま) > |
암튼(とにかく) > |
가랑가랑(痰が喉に絡んだ時の音) > |
행여나(ひょっとしたら) > |
푼푼이(1銭2銭と) > |
거진(ほぼ) > |
바라건대(お願いだから) > |
약간(若干) > |
하늘하늘(ゆらゆらと) > |
들쑥날쑥(でこぼこに) > |
단언컨대(断言するに) > |
온전히(完全に) > |
딱(たった) > |
어느덧(いつのまにか) > |
일약(一躍) > |
그때그때(そのつど) > |
단순히(単純に) > |
자그마치(なんと) > |
껄껄(ゲラゲラ) > |