「ひときわ」は韓国語で「유난히」という。
|
![]() |
・ | 유난히 눈에 띄다. |
ひときわ目立つ! | |
・ | 유난히 목소리가 크다. |
ひときわ声が大きい。 | |
・ | 빨간 외관이 유난히 눈에 띄다. |
赤い外観がひときわ目立つ。 | |
・ | 그녀는 예뻐서 많은 유난히 눈에 띄었다. |
彼女は美しく、ひときわ目立っていました。 | |
・ | 주위에 높은 빌딩이 없어서 교회의 첨탑이 유난히 두드러진다. |
周りに高い建物がないので、教会の尖塔がひときわ目立つ。 | |
・ | 보건소에는 할머니 할아버지 손님이 유난히 많았다. |
保健所には、お婆さん、お爺さん客が目立って多かった。 | |
・ | 나는 '사랑해' 라는 말을 유난히도 좋아한다. |
私達は“愛してる”という言葉をひときわ好む。 | |
・ | 이번 겨울은 유난히 매서운 추위다. |
この冬は特に厳しい寒さだ。 | |
・ | 여명에 본 별은 유난히 빛나 보였다. |
夜明けに見た星は、一際輝いて見えた。 | |
・ | 그녀는 유난히 다리가 길어, 맞는 바지를 찾기 힘들어요. |
彼女は際立って足が長く、合うパンツを探すのが難しいです。 | |
・ | 검은색 치마에 자주색 블라우스가 유난히 돋보였다. |
黒色のスカートに紫色のブラウスが格別に見栄えがした。 | |
・ | 지난겨울은 유난히 추위가 심했어요. |
昨年の冬は特に寒さが厳しかったです。 | |
・ | 야간에는 유난히 강추위가 찾아온다. |
夜間は特に厳しい寒さが襲ってくる。 | |
・ | 장마철에는 유난히 무더위가 심하다. |
梅雨の時期は特に蒸し暑さが厳しい。 | |
・ | 오늘따라 유난히 온몸이 찌뿌둥하네요. |
今日に限って特に全身がだるいですね。 | |
・ | 올해는 유난히 혹독한 더위다. |
今年はとりわけ厳しい暑さだ。 | |
・ | 그녀는 나에게만 유난히 쌀쌀맞다. |
彼女は僕だけにとりわけ冷たい。 | |
・ | 고모는 조카인 나를 유난히 사랑해 주셨다. |
父方のおばは、甥(姪)である私をとりわけ愛してくださった。 | |
듣자 하니(聞いた話では) > |
턱없이(べらぼうに) > |
바스락바스락(かさかさ) > |
떨떠름하게(しぶしぶ) > |
마구(むやみに) > |
아연(俄然) > |
머잖아(近いうちに) > |
나지막이(かなり低く) > |
죽어라고(絶対に) > |
잘되면(うまく行けば) > |
금세(すぐ) > |
찬연히(燦然と) > |
방실방실(ニコニコ) > |
들랑날랑(しきりに出入りするさま) > |
서로(お互いに) > |
유유히(悠々と) > |
든든히(腹いっぱい) > |
전부(全部) > |
이로써(これにより) > |
헤헤(へへ) > |
그런데(ところで) > |
글썽글썽(うるうる) > |
적(的) > |
더러(多少) > |
사실대로(ありのままに) > |
흘깃(じろっと) > |
얼른(早く) > |
미주알고주알(根掘り葉掘り) > |
넋없이(われを忘れて) > |
지금까지(いままで) > |