「そそくさい」は韓国語で「덜렁대다」という。軽くて気をつけずにむやみに行動すること。
|
![]() |
「そそくさい」は韓国語で「덜렁대다」という。軽くて気をつけずにむやみに行動すること。
|
・ | 딸애는 어렸을 때는 덜렁대고 수다쟁이었다. |
娘は幼い時は、そそっかしくふるまっておしゃべりだった。 | |
・ | 그는 덜렁대고 얼빠진 사람입니다. |
彼はそそっかしくてドジな人です。 | |
・ | 저는 덜렁대는 편이에요. |
私はそそっかしい方です。 | |
・ | 전 늘 덜렁대서 큰일이에요. |
私はいつもそそっかしいのが問題です。 | |
・ | 덜렁대서 물건을 자주 잃어버려요. |
おっちょこちょいで物をよくなくします。 | |
・ | 덜렁대는 성격이라도 급하게 서두르지 말고 침착하게 행동하면 괜찮아. |
そそっかしい性格でも、焦らずに落ち着いて行動すれば大丈夫だよ。 | |
・ | 그녀의 덜렁대는 성격이 가끔 귀엽다고 느끼지만, 주의가 필요하다. |
彼女のそそっかしい性格が時々可愛いと感じるけれど、注意が必要だ。 | |
・ | 덜렁대는 성격 때문에 같은 실수를 반복하게 된다. |
そそっかしい性格のせいで、何度も同じ失敗を繰り返してしまう。 | |
・ | 덜렁대는 성격이라 종종 이메일 답장을 잊어버린다. |
そそっかしい性格なので、しばしばメールの返事を忘れる。 | |
・ | 덜렁대는 성격이라 자주 물건을 잊어버린다. |
そそっかしい性格だから、よく物を忘れてしまう。 | |
・ | 너는 덜렁대는 성격이구나. |
君はそそっかしい性格だね。 | |
・ | 제 남동생은 덜렁거려요. |
わたしの弟はそそっかしいです。 | |
・ | 어릴 때부터 덜렁거려서 부모님께 야단을 많이 맞았다. |
幼いころからそそっかしくて親に結構叱られた。 | |
・ | 덜렁거려서 자주 물건을 떨어뜨려요. |
そそっかしいのでよく物を落とします。 | |
・ | 그는 늘 덜렁거려서 물건을 자주 잃어버린다. |
彼は、いつもそそっかしくて物をよく忘れます。 | |
욕심쟁이(欲ばり) > |
고결하다(高潔だ) > |
방탕하다(放蕩だ) > |
게으름뱅이(怠け者) > |
나대다(出しゃばる) > |
융통성이 없다(融通が利かない) > |
철면피(恥知らず) > |
시건방지다(生意気だ) > |
몰염치하다(恥知らずだ) > |
무성의(誠意のないこと) > |
사납다(荒れ狂う) > |
요염하다(色っぽい) > |
고집불통(意地っ張り) > |
꼬장꼬장하다(しゃんしゃんする) > |
심통(意地悪) > |
돌발 행동(突発行動) > |
고압적(高圧的) > |
간사하다(ずるい) > |
신경질(神経質) > |
통이 크다(度量が大きい) > |
쇠고집(非常な意地っ張り) > |
괴짜(変わり者) > |
기행(奇行) > |
자상하다(心遣いがよい) > |
성격 차이(性格の不一致) > |
수더분하다(素朴だ) > |
외향적(社交的) > |
이타적(利他的) > |
투쟁심(闘争心) > |
견실하다(堅実だ) > |