・ |
윤곽선을 긋는 것으로, 구도가 결정된다. |
輪郭線を引くことで、構図が決まる。 |
・ |
그는 의심받고 있지만, 재판에 회부될지는 아직 결정되지 않았다. |
彼は疑われているが、裁判にかけられるかはまだ決まっていない。 |
・ |
회의에서 결정된 것이 무효가 되어 모든 것이 백지로 돌려졌어요. |
会議で決定したことが無効になり、すべて白紙に返されることになりました。 |
・ |
승점이 동일한 경우, 득실점 차로 순위가 결정됩니다. |
勝点が同じ場合、得失点差で順位が決まります。 |
・ |
배당금은 회사의 주주총회에서 결정되는 경우가 많다. |
配当金は企業の株主総会で決定されることが多い。 |
・ |
뷔페 요금은 인원수에 따라 결정돼요. |
バイキングの料金は、人数で決まります。 |
・ |
새로운 일이 결정돼서 날아갈 것 같다. |
新しい仕事が決まって、とても嬉しいです。 |
・ |
열쇠를 쥘 인물이 아직 결정되지 않아 계획이 진행되지 않고 있다. |
カギを握る人物がまだ決まっていないので、計画は進んでいない。 |
・ |
당락이 결정될 때까지 며칠 동안 불안한 마음으로 가득했다. |
当落が決まるまで、何日も不安でいっぱいだった。 |
・ |
그의 당락이 결정될 때까지 모두가 긴장하고 있었다. |
彼の当落が決まるまで、みんなが緊張していた。 |
・ |
전근이 결정되어서 이사 준비를 시작했다. |
転勤が決まったので、引っ越しの準備を始めた。 |
・ |
논의는 오락가락해서 결국 아무것도 결정되지 않았다. |
議論は二転三転して、結局何も決まらなかった。 |
・ |
장례 일정이 결정되어 친척들에게 통지가 발송되었다. |
葬儀の日程が決まり、通知が親戚に送られた。 |
・ |
회사채의 발행 가격은 기업의 평가와 시장 상황에 따라 결정됩니다. |
社債の発行価格は、企業の評価や市場の状況によって決まります。 |
・ |
조별 리그에서는 승점이 같을 경우, 득실차로 순위가 결정됩니다. |
グループリーグでは、勝ち点が同じ場合、得失点差で順位が決まります。 |
・ |
조별 리그 결과에 따라 대전 상대가 결정됩니다. |
グループリーグの結果次第で、対戦相手が決まります。 |
・ |
살 곳이 결정될 때까지 셋방살이를 할 예정이다. |
住む場所が決まるまで、間借り暮らしをするつもりです。 |
・ |
매매가는 시장의 수요와 공급에 따라 결정됩니다. |
売買価格は市場の需要と供給に基づいて決まります。 |
・ |
판매가는 시장 조사에 기반하여 결정되었습니다. |
販売価格は市場調査に基づいて決定されました。 |
・ |
이 지역은 특별시로 승격되기로 결정되었어요. |
この地域は特別市に昇格することが決まりました。 |
・ |
정모의 의제는 아직 결정되지 않았다. |
定期集会の議題はまだ決まっていない。 |
・ |
기본급은 근무 연수나 직무 내용에 따라 결정되는 경우가 많다. |
基本給は、勤務年数や職務内容に基づいて決定されることが多い。 |
・ |
영화의 대히트로 속편 제작이 결정되었습니다. |
映画の大ヒットにより、続編の製作が決定しました。 |
・ |
이 고전 소설은 이번 달에 복간되기로 결정되었어요. |
この古典的な小説は今月、復刊されることが決まりました。 |
・ |
고정 출연이 결정되었습니다. |
レギュラー出演が決まりました。 |
・ |
라디오 프로그램에 고정으로 출연하는 것이 결정되었습니다. |
ラジオ番組にレギュラーで出演が決定いたしました。 |
・ |
그 조직에서는 서열에 따라 엄격하게 행동이 결정됩니다. |
その組織では、序列に基づいて厳格に行動が決まります。 |
・ |
그의 결승골로 경기가 결정되었습니다. |
彼の決勝ゴールで試合が決まりました。 |
・ |
자력 우승이 결정되었을 때, 그는 눈물을 글썽이며 기쁨을 표했습니다. |
自力優勝が決まったとき、彼は涙を浮かべて喜びました。 |
・ |
플라밍고의 붉은 깃털 색은 먹이에 의해 결정됩니다. |
フラミンゴの赤い羽の色は食べ物によるものです。 |
・ |
벌금형은 범죄의 경중에 따라 결정됩니다. |
罰金刑は犯罪の軽重によって決まります。 |
・ |
날씨 때문에 휴강이 결정되었어요. |
天気のせいで休講が決まりました。 |
・ |
화학조미료를 사용하면 요리의 맛이 빨리 결정된다. |
化学調味料を使うことで、料理の味が早く決まる。 |
・ |
쌍방 과실로 보상액이 결정되었습니다. |
双方過失での補償額が決定しました。 |
・ |
쌍방 과실로 보상이 결정되었습니다. |
双方過失で補償が決まりました。 |
・ |
쌍방의 합의로 결정되었습니다. |
双方の合意で決まりました。 |
・ |
국민의 목소리를 바탕으로 개헌할지 결정됩니다. |
国民の声をもとに改憲するか決まります。 |
・ |
조련사의 판단으로 레이스에 나설지 결정됩니다. |
조련사의 판단으로 레이스에 나설지 결정됩니다. |
・ |
하차한 캐스팅의 대역이 급하게 결정되었습니다. |
降板したキャストの代役が急遽決まりました。 |
・ |
후사가 결정된 후, 인수인계가 원활하게 이루어졌어요. |
跡継ぎが決まった後、引き継ぎがスムーズに行われました。 |
・ |
장남이 후계자가 되기로 결정되었습니다. |
長男が跡継ぎになることが決まりました。 |
・ |
장남이 회사를 세습하기로 결정되었습니다. |
長男が会社を世襲することが決まりました。 |
・ |
세습에 의해 후계자가 결정되었습니다. |
世襲によって後継者が決定されました。 |
・ |
집안의 후사는 세습에 의해 결정됩니다. |
家の跡継ぎは世襲によって決まります。 |
・ |
회사의 경영자는 세습으로 결정됩니다. |
会社の経営者は世襲で決まります。 |
・ |
아쉽게도 이벤트 중지가 결정되었습니다. |
残念ながら、イベントの中止が決定いたしました。 |
・ |
시련에 어떻게 대처하느냐에 따라 운명이 결정됩니다. |
試練にどう対処するかによって運命が決定されます。 |
・ |
개최는 다음 달로 연기가 결정되었습니다. |
開催は来月に延期が決まりました。 |
・ |
프레젠테이션은 연기가 결정되었어요. |
プレゼンは延期が決まりました。 |
・ |
발표회는 연기가 결정되었어요. |
発表会は延期が決定いたしました。 |