![]() |
・ | 불경기였지만 드디어 경기가 풀렸다. |
不景気だったが、ようやく景気がよくなった。 | |
・ | 바쁜 일들이 계속됐지만 드디어 짬이 났다. |
忙しい日々が続いていたが、やっと手が空いた。 | |
・ | 일이 끝나면 드디어 짬이 난다. |
仕事が終わったら、やっと手が空く。 | |
・ | 이 부부는 드디어 기다리던 아이를 갖게 되었습니다. |
この夫婦はついに待ち望んでいた子供を授かりました。 | |
・ | 그는 드디어 장가 들기로 결심했다. |
彼はついに結婚することに決めた。 | |
・ | 죽자 사자 일한 덕분에 드디어 집을 살 수 있었다. |
死に物狂いで働いたおかげで、ついに家を買えた。 | |
・ | 그녀가 무사히 돌아오고 나서, 드디어 가슴을 쓰다듬었다. |
彼女が無事に帰ってきて、やっと胸を撫で下ろした。 | |
・ | 그는 드디어 자신의 사업을 시작하는 첫발을 떼었다. |
彼はついに自分のビジネスを始める第一歩を踏んだ。 | |
・ | 드디어 속마음을 털어놓고 나니, 속이 시원해졌어요. |
やっと本音を打ち明けて、すっきりした気分でした。 | |
・ | 프로젝트가 어려움을 겪고 있었지만 드디어 서광이 비치기 시작했다. |
プロジェクトが難航していたが、ついに希望が見える瞬間が訪れた。 | |
・ | 드디어 그는 가면을 벗었다. |
ついに彼は本心を明かした。 | |
・ | 오랜 관계를 끝내고 드디어 발길을 끊기로 결심했어요. |
長年の付き合いを経て、やっと行き来を絶つ決心をしました。 | |
・ | 국가는 오랜 동란 끝에 드디어 평화를 되찾았다. |
国は長い動乱の後、ようやく平和を取り戻した。 | |
・ | 드디어 이 지긋지긋한 수험 생활도 오늘로 끝이다. |
とうとうこのうんざりする受験生活も、今日で終わりだ。 | |
・ | 오랫동안 달린 후 드디어 숨을 쉬었다. |
長時間走った後で、ようやく息をした。 | |
・ | 드디어 문제가 해결되고 앓던 이가 빠졌다. |
ついに問題が解決し、悩みが消えた。 | |
・ | 긴 회의가 끝나고 드디어 한시름 놓았다. |
長時間の会議が終わり、ようやく一安心した。 | |
・ | 그의 대답을 듣고 드디어 한시름 놓았다. |
彼の答えを聞いて、やっと一安心した。 | |
・ | 드디어 내 능력을 발휘할 수 있게 되어 기를 펴고 있다. |
ようやく自分の力を発揮できるようになって、羽を伸ばしている。 | |
・ | 그는 회사를 그만두고, 드디어 기를 펼 수 있었다. |
彼は会社を辞めて、ようやく羽を伸ばすことができた。 | |
・ | 새로운 취미를 시작하기 위해 드디어 문을 두드리기로 했다. |
新しい趣味を始めるために、ついに入門することに決めた。 | |
・ | 그는 오랫동안 고민한 끝에 드디어 비즈니스 세계에 문을 두드렸다. |
彼は長い間考えた末、ついにビジネスの世界に入門した。 | |
・ | 그는 새로운 프로젝트에서 활약하며 드디어 날개를 폈다. |
彼は新しいプロジェクトで活躍し、ついに翼を広げた。 | |
・ | 그는 드디어 자신의 꿈을 이루기 위해 날개를 펼칠 준비가 되었다. |
彼はついに自分の夢を叶えるために、翼を広げる準備ができた。 | |
・ | 오랫동안 의심받았으나, 증거가 발견되어 드디어 누명을 벗었다. |
長い間疑われていたが、証拠が見つかり、ついに濡れ衣が晴れた。 | |
・ | 숨기고 있던 비밀이 드디어 들통이 났다. |
隠していた秘密がついにばれてしまった。 | |
・ | 학사모 쓰는 날이 드디어 왔어요. |
学士帽をかぶる日がついに来ました。 | |
・ | 드디어 본색을 드러냈다. |
いよいよ本性を現した。 | |
・ | 모든 것이 끝나고 드디어 분이 풀렸다. |
すべてが終わって、ようやく気が済んだ。 | |
・ | 오랫동안 불만이었던 것을 말하고 나서 드디어 분이 풀렸다. |
長い間不満だったことを言って、やっと気が済んだ。 | |
・ | 오해가 풀리고 드디어 마음이 풀렸다. |
誤解が解けて、ようやく心のしこりが取れた。 | |
・ | 참고 있었던 한국이 드디어 북한에 비판의 포문을 열었다. |
我慢し続けた韓国もいよいよ北朝鮮を批判し始めた。 | |
・ | 그는 드디어 장가를 갔다. |
彼はついに結婚した。 | |
・ | 그는 드디어 음악에 눈을 떴다. |
彼はやっと音楽に目覚め始めた。 | |
・ | 몇 번이나 들었지만, 백문이 불여일견, 드디어 그 의미를 이해할 수 있었다. |
何度も聞いていたが、百聞は一見に如かず、やっとその意味を理解できた。 | |
・ | 일이 드디어 손에 익어 가고 있다. |
仕事がようやく手に慣れてきた。 | |
・ | 문제가 해결되어 드디어 마음을 놓고 잘 수 있다. |
問題が解決し、やっと安心して眠れる。 | |
・ | 그녀가 건강하다는 소식을 듣고 드디어 마음을 놓았다. |
彼女が元気だと聞いて、やっと安心した。 | |
・ | 수술이 성공해서 드디어 마음을 놓았다. |
手術が成功して、ようやく安心した。 | |
・ | 그가 무사히 돌아와서, 드디어 마음을 놓았다. |
彼が無事に帰ってきて、ようやく安心した。 | |
・ | 시험이 끝나서 드디어 마음을 놓을 수 있었다. |
試験が終わったので、やっと安心することができた。 | |
・ | 지금까지 쌓였던 불만을 드디어 입에 담고 말았다. |
今まで溜まった不満をついに口にしてしまった。 | |
・ | 5년에 걸친 사랑이 드디어 결실을 맺었군요. |
5年越しの恋がついに実ったんだなぁ。 | |
・ | 그의 노력과 헌신은 드디어 결실을 맺었다 |
彼の努力と献身は、いよいよ結実した。 | |
・ | 엄청난 노력을 해서, 드디어 성공을 거두었다. |
物凄い努力をして、やっと成功を収めた。 | |
・ | 한차례 소란을 피운 후, 드디어 차분해졌다. |
ひとしきり騒いだ後、ようやく落ち着いた。 | |
・ | 그는 10년간의 감옥살이를 마치고 드디어 자유의 몸이 되었다. |
彼は10年間の監獄暮らしを終えて、ついに自由の身となった。 | |
・ | 드디어 단역이 아닌 조연의 기회가 찾아왔어요. |
やっと端役でなく助演のチャンスがやってきました。 | |
・ | 하권을 드디어 다 읽었습니다. |
下巻をやっと読み終えました。 | |
・ | 오랫동안 구하지 못한 책이 드디어 복간됩니다. |
長らく手に入らなかった本がついに復刊されます。 |