・ | 아주머니는 한참을 그렇게 수다스럽게 떠들다 갔어요. |
おばさんはしばらくそのようにおしゃべりをして行きました。 | |
・ | 여자애를 구하기 위해 물에 뛰어들다니 그는 얼마나 용감한가. |
女の子を救うために水に飛び込むとは彼はなんと勇敢なのだろう。 | |
・ | 수영장에 뛰어들다. |
プールに飛び込む | |
・ | 물속 깊이 뛰어들다. |
水中深く飛び込む。 | |
・ | 상당한 비용이 들다 |
相当な費用がかかる | |
・ | 생사의 기로를 넘나들다. |
生死の境目を行ったり来たりする。 | |
・ | 돈이 들다. |
お金がかかる。 | |
・ | 생각이 들다. |
思いつく。 | |
・ | 이제는 그곳도 많이 변해서 과거의 모습을 찾아보기 힘들다. |
もうその場所も随分変わって、過去の姿を見つけるのは難しい。 | |
・ | 서울에서 외국인이 혼자 생활하는 것은 힘들다. |
ソウルで外国人が一人で生活することは大変だ。 | |
・ | 가족과 헤어져 다시 뉴욕에 가야 할 생각을 하니 힘들다. |
家族と別れてまた、ニューヨークに行かなければと考えると大変だ。 | |
・ | 그 사람을 너무 좋아해서 매일 힘들다. |
あの人の事を好きすぎて、毎日が辛い。 | |
・ | 그는 늘 화를 내기 때문에 가까이하기 힘들다. |
彼はいつも怒っているから、近寄りがたい。 | |
・ | 요람을 흔들다. |
ゆりかごを揺らす。 | |
・ | 책략에 걸려들다. |
策略に引っ掛かる。 | |
・ | 그의 계략에 걸려 들다. |
彼の計略にひっかかる。 | |
・ | 김밥을 만들다. |
キムパを作る。 | |
・ | 고종사촌은 명절이 아니면 좀처럼 만나기 힘들다. |
いとこは名節でなければ、なかなか会うのが難しい。 | |
・ | 자본주의에 물들다. |
資本主義に染まる。 | |
・ | 은행잎이 노랗게 물들다. |
銀杏の葉が黄色く色づく。 | |
・ | 초조감이 들다. |
焦る感じがする。 | |
・ | 다섯 손가락 안에 들다. |
五本の指に入る。 | |
・ | 감기가 들다. |
風邪を引く。 | |
・ | 장마가 들다. |
梅雨入りする。 | |
・ | 볕이 들다. |
日差しが入る。 | |
・ | 한기가 들다 |
寒気がする。 | |
・ | 새장가를 들다. |
(男が)再婚する。 | |
・ | 여행비가 들다. |
旅費がかかる。 | |
・ | 음료는 식품에 비해서 포만감을 얻기 힘들다는 설이 있습니다. |
飲料は食品と比べて満腹感が得にくいという説があります。 | |
・ | 매일 밥하는 게 힘들다. |
毎日ごはんを作るのがしんどい。 | |
・ | 공간을 만들다. |
空間をつくる。 | |
・ | 조례를 만들다. |
条例をつくる。 | |
・ | 낭보가 날아들다. |
朗報が届く。 | |
・ | 선생 노릇 하기 힘들다. |
先生を勤めるのはむずかしい。 | |
・ | 사장님은 걸핏하면 힘들다고 한다. |
社長はややもすれば疲れたという。 | |
・ | 기침이 잦아들다. |
咳がおさまる。 | |
・ | 불길이 잦아들다. |
火が消えていく。 | |
・ | 태풍이 잦아들다. |
台風が静まる。 | |
・ | 과도기에 접어들다. |
過渡期に入る。 | |
・ | 알통을 만들다. |
力こぶを作る。 | |
・ | 힘들다고 도망가서 이러고 사는 거 솔직히 루저 아닌가요? |
辛いからって逃げて、こうして暮らすのって、正直負け犬じゃないですか? | |
・ | 바다에 풍덩 뛰어들다. |
海にどぼんと飛び込む。 | |
・ | 추위가 오싹오싹 몸에 스며들다 |
寒さがひしひしと身にしみる。 | |
・ | 그녀는 고생에 찌들다 보니 마음의 여유조차 잃었다. |
彼女は苦労で苦しんだら、心の余裕さえ失った。 | |
・ | 걸쭉하게 만들다. |
とろみを付ける。 | |
・ | 생활이 힘들다. |
生活が苦しい。 | |
・ | 생활이 힘들다. |
生活が苦しい。 | |
・ | 깃발을 흔들다. |
旗を振る。 | |
・ | 손을 흔들다. |
手を振る。 | |
・ | 개가 꼬리를 흔들다. |
犬がしっぽを振る。 |