・ | 다친 사냥감에게 독수리가 모여들다. |
傷ついた獲物にハゲワシが群がる。 | |
・ | 고개를 들다. |
頭を上げる。 | |
・ | 식사를 들다. |
食事を取る。 | |
・ | 손에 책을 들다. |
手に本を持つ。 | |
・ | 방울을 흔들다. |
鈴を振る。 | |
・ | 책을 손에 들다. |
本を手に持つ。 | |
・ | 경비가 들다. |
経費がかかる。 | |
・ | 수명이 줄어들다. |
寿命が縮む。 | |
・ | 오랜 생활로 몸에 베어 버린 나쁜 버릇을 고치는 것은 힘들다. |
長年の生活で身についてしまった悪い癖を直すのは大変だ。 | |
・ | 예를 들다. |
例を挙げる | |
・ | 개가 주인에게 달려들다. |
犬が飼い主に飛びかかる。 | |
・ | 고양이가 야수처럼 달려들다. |
猫が野獣のように飛びかかる。 | |
・ | 부모의 지나친 간섭 때문에 힘들다. |
親が過干渉で辛い。 | |
・ | 나한테 힘들다고 말하지 그랬어. |
私に苦しいと言ってくれればよかったのに。 | |
・ | 예감이 들다. |
予感がする。 | |
・ | 지진에 견디는 강한 골조를 만들다. |
地震に耐える強い骨組みを作る。 | |
・ | 견딜 수 없이 힘들다. |
耐え切れないほどつらい。 | |
・ | 설탕을 녹여 엿을 만들다. |
砂糖を溶かして飴を作る。 | |
・ | 비용이 들다. |
費用がかかる。 | |
・ | 노래 연습을 하고 있는데 저음이 잘 나오지 않아 힘들다. |
歌の練習をしているが、低音が出にくく、困っている。 | |
・ | 논에 묘판을 만들다. |
田んぼに苗代をつくる。 | |
・ | 양손을 들다. |
両手を上げる。 | |
・ | 엔진을 심장으로 예를 들다면 연료는 혈액이 됩니다. |
エンジンを心臓に例えるならば燃料は血液になります。 | |
・ | 파워포인트로 발표 자료를 만들다. |
パワーポイントでプレゼン資料を作る。 | |
・ | 생각만 해도 손발이 오그라들다. |
考えただけでもゾッとする。 | |
・ | 먼 곳에 살고 있어 발길을 옮기기 힘들다. |
遠方に住んでいるので、足を運びにくい。 | |
・ | 부모님의 경제적인 도움이 없이 서울에서 집을 사는 것은 매우 힘들다. |
親の経済的な援助なしに、ソウルで家を買うことは非常に厳しい。 | |
・ | 나이가 들다. |
年が寄る。 | |
・ | 손을 들다. |
手をあげる。 | |
・ | 도둑이 들다. |
泥棒が入る。 | |
・ | 마음에 들다. |
気に入る。 | |
・ | 병이 들다. |
病気になる。 | |
・ | 그녀는 유난히 다리가 길어, 맞는 바지를 찾기 힘들다. |
彼女は際立って足が長く、合うパンツを探すのが難しい。 | |
・ | 아직 어리니까 혼자서 바지를 입기 힘들다. |
まだ小さいから一人でズボンを履くのは難しい。 | |
・ | 길이 울통불통해서 운전하기 힘들다. |
道がでこぼこして運転するのが大変だ。 | |
・ | 모형을 만들다. |
模型を作る。 | |
・ | 손을 높이 들다. |
手を高くあげる。 | |
・ | 요즘은 레코드점을 좀처럼 보기 힘들다. |
最近、レコード店をめったに見かけない。 | |
・ | 바깥쪽 유리창 닦기가 제일 힘들다. |
外のガラス拭きが一番大変だ。 | |
・ | 자의식이 강하면 타인과 원만한 관계를 유지하기 힘들다. |
自意識が強ければ、他人と円満な関係を維持するのが難しい。 | |
・ | 오렌지는 까먹기가 힘들다. |
オレンジは向いて食べるのが大変だ。 | |
・ | 열라 힘들다. |
とても大変だ。 |