・ | 자신과 남을 있는 그대로 받아들여라. |
自分と他人をあるがまま受け入れなさい。 | |
・ | 있는 그대로의 나를 받아들이다. |
あるがままの私を受け入れる。 | |
・ | 몇가지 서류를 요구하는 바람에 많은 시간과 품을 들여야 했다. |
数種の書類が要求され、多くの時間と手間を要した。 | |
・ | 밑천을 들이다. |
元手をかける。 | |
・ | 고기 요리에 채소를 곁들이다. |
肉料理に野菜を添える。 | |
・ | 냉면에 무채를 곁들여 먹는다. |
冷麺に大根の千切りを添えて食べる。 | |
・ | 전신 마비라는 현실을 받아 들였다. |
全身麻痺という現実を受け入れた。 | |
・ | 상대방의 제안이 썩 내키지는 않았지만 받아들였다. |
相手の提案がそれほど気乗りしたわけではないが、受けて上げた。 | |
・ | 상대의 부탁을 반가이 받아들였다. |
相手のお願いを喜んで引き受けた。 | |
・ | 사회에서 일차적으로 희생당하는 것은 아이들과 여성들이다. |
社会で一次的に犠牲になるのは子供たちと女性たちだ。 | |
・ | 비극적인 역사나 인물을 소설의 세계로 불러 들였다. |
悲劇的な歴史と人物を小説の世界に呼び出した。 | |
・ | 먼저 9월 둘째 주 조사 결과를 들여다보겠습니다. |
まず、9月第2週の調査結果を見てみます。 | |
・ | 구직자의 소셜네트워크서비스(SNS) 계정을 들여다보는 기업이 많아졌다. |
求職者のソーシャルネットワークサービスのアカウントを覗く企業が多くなった。 | |
・ | 자연이 던지는 경고를 현실로 받아들여야 한다. |
自然が投げかける警告を現実として受け止めるべきだ。 | |
・ | 주장을 받아들이다. |
主張を容れる。 | |
・ | 주장을 받아들이다. |
主張を受け入れる。 | |
・ | 정성들여 씨를 뿌리고 그 결실을 거두어들이다. |
丹念に種をまいて、その結実を収穫する。 | |
・ | 세금을 거두어들이다. |
税金を取り上げる。 | |
・ | 정의감은 반드시 모든 사람들에게 받아들여지는 것은 아닙니다. |
正義感は必ずしもすべての人に受け入れられるものではありません。 | |
・ | 뜸을 들이다. |
蒸らすために時間をかける。 | |
・ | 자신의 운명을 담담히 받아들이다. |
自分の運命を淡淡とと受け入れる。 | |
・ | 자신에게 주어진 가혹한 운명을 담담히 받아들이다. |
自分に与えられた過酷な運命を淡々と受け入れる。 | |
・ | 가장 소중한 사람은 당신 주변에 있는 사람들이다. |
一番大切な人はあなたのそばにいる人々だ。 | |
・ | 버릇을 들이다. |
癖をつける。 | |
・ | 많은 시간과 공을 들여야 다음 단계로 나아갈 수 있습니다. |
たくさんの時間と念を入れて次の段階に進めることができます。 | |
・ | 이 작업에 최소 3년 이상 매진하며 공을 들였다 |
この作業に少なくとも3年以上をつぎ込んだ。 | |
・ | 공들여 준비하다. |
入念に準備する。 | |
・ | 발표에 공을 들이다. |
発表に念を入れる。 | |
・ | 그는 뻔히 들여다보이는 거짓말을 했다. |
彼は見え透いた嘘を言った。 | |
・ | 천일염은 해수를 광대한 염전에 끌어들여, 태양의 힘으로 수분을 증발시켜 만든 소금입니다다. |
天日塩は海水を広大な塩田に引き込み、太陽の力で水分を蒸発させて作った塩です。 | |
・ | 그는 거대 언론사 사주의 아들이다. |
彼は巨大言論社の社主の息子だ。 | |
・ | 돈맛을 들이다. |
お金の味を覚える。 | |
・ | 왕은 신하들의 청을 흔쾌히 받아들였다. |
王は臣下たちの請を喜んで受け入れた。 | |
・ | 그 아이는 동네 유지의 아들이다. |
あの子は町内有力者の息子だ。 | |
・ | 그 사람과 몇 마디만 나누면 속을 훤히 들여다볼 수 있다. |
相手と少し言葉を交わせば、内面をほのぼのと観察できる。 | |
・ | 내 방에서 건너편 아파트가 훤히 들여다보인다. |
僕の部屋から向こうのマンションが丸見えだ。 | |
・ | 멋진 음악까지 곁들여져 더할 나위 없이 좋은 분위기였다. |
洒落た音楽まで添えられて申し分なく良い雰囲気だった。 | |
・ | 청소기가 먼지를 빨아들이다. |
掃除機が埃を吸い取る。 | |
・ | 사람들의 태반은 불경기가 찾아오면 독재자의 달콤한 말을 받아들여 지지자가 된다. |
人間の大半は不景気になると独裁者の甘言を受け入れて支持者になる。 | |
・ | 유엔의 요청에 따라 일시 휴전을 받아 들였다. |
国連の要請に応じて一時休戦を受け入れた。 | |
・ | 미래의 주역은 어린이들이다. |
未来の主役は子供たちだ! | |
・ | 상품을 싼값으로 사들이다. |
商品を安値で買い入れる。 | |
・ | 썩 내키지 않는 기획이지만 어쩔 수 없이 받아들였다. |
あんまり気が進まない企画ですが、仕方なく受け入れた。 | |
・ | 어깨너머로 들여다보다. |
肩越しにのぞき込む。 | |
・ | 정성 들여 가꾸다. |
精誠こめて育てる。 | |
・ | 저작물은 저작자들이 정성을 들여 창착한 것입니다. |
著作物は著作者たちが丹精を込めて創作するものです。 | |
・ | 그녀는 온갖 정성을 들여 정원의 화초를 가꾸었다. |
彼女は、丹精に庭の草花を育てた。 | |
・ | 비용을 들이다. |
費用をかける。 | |
・ | 게놈 정보에 기초해서 암 의료의 실현을 향해 거액의 국가 예산을 들였다. |
ゲノム情報に基づいたがん医療の実現に向けて多額の国家予算を投じた。 | |
・ | 아들은 잠들기 직전까지도 스마트폰이나 태블릿PC를 들여다 본다. |
息子は、眠る直前までもスマートフォンやタブレットPCをのぞく。 |