・ | 성경에는 신이 6일간에 세상과 동식물과 인간을 창조한 모습이 그려져 있습니다. |
聖書には、神が6日間で世界と動植物と人間を創造した様子が描かれています。 | |
・ | 그는 등을 구부리고 지친 모습이었다. |
彼は背中を丸めて疲れた様子だった。 | |
・ | 길거리에서 노파가 지팡이를 짚고 걸어가는 모습이 보였다. |
路上で、老婆が杖をついて歩いている姿が見られた。 | |
・ | 상황이 이런데도 뉘우치는 모습이 아니었어요. |
状況がこんなでも悔いる姿ではなかったです。 | |
・ | 회견을 통해 진두지회하는 모습을 국민에게 어필하다. |
会見を通して陣頭指揮する姿を国民にアピールする。 | |
・ | 마녀는 밤이 되면 모습을 드러낸다고 합니다. |
魔女は夜になると姿を現すと言われています。 | |
・ | 어머니는 나의 체포된 모습을 보고 울고 있었다. |
母親は私の逮捕された姿を見て泣いていた。 | |
・ | 까치의 모습이 멀리 보여 아름다운 경치를 수놓고 있었다. |
カササギの姿が遠くに見え、美しい景色を彩っていた。 | |
・ | 산악지대 절벽에서는 암벽 등반 애호가들이 도전하는 모습을 볼 수 있습니다. |
山岳地帯の絶壁では、岩登り愛好者が挑戦する姿が見られます。 | |
・ | 포기하고 여러 번 좌절했던 나의 모습들이 부끄러워졌다. |
諦めて何度か挫折した自分の姿が恥ずかしくなった。 | |
・ | 항상 웃고 있는 모습이 참 보기 좋네요. |
いつも笑っている姿が本当にいいですね。 | |
・ | 건강한 모습 보니까 보기 좋네요. |
元気な姿を見て安心したよ。 | |
・ | 서로 사랑하는 두 사람의 모습이 보기 좋습니다. |
互いを愛するにする2人の姿が素敵です。 | |
・ | 평소와 다름없는 모습이었다. |
普段と変わらない様子だった。 | |
・ | 목이 짧게 파묻혀 보이는 그 모습이 거북이를 닮았다고 해서 거북목이라고 합니다. |
首が短く埋もれて見えるその姿が亀に似ていることからカメ首と言われています。 | |
・ | 그 짐승은 흔적도 없이 모습을 감췄다. |
その獣は跡形もなく姿を消した。 | |
・ | 군인의 모습이 잘 어울렸다. |
軍人の姿がよく似合っていた。 | |
・ | 이런 내 모습이 나도 싫다. |
こんな私の姿が自分でも嫌いだ。 | |
・ | 피아노를 치는 그녀의 모습에 반했습니다. |
ピアノを弾く彼女の姿に惚れました。 | |
・ | 도망친 자신의 모습이 너무 창피해서 어디라도 숨고 싶어졌다. |
逃げた自分の姿がとても恥ずかしく、どこでもいいので隠れたくなった。 | |
・ | 알면 알수록 그녀에게서 의외의 모습을 발견한다. |
知れば知る程、彼女から意外な姿を発見する。 | |
・ | 아기의 우는 모습조차도 귀여웠다. |
赤ん坊の泣く姿さえもかわいかった。 | |
・ | 그녀가 눈물 흘리는 모습을 보니 가슴이 아프다. |
彼女が涙を流す姿をみると、胸が痛む。 | |
・ | 남자들은 여자들의 부끄러워하는 모습을 좋아해요. |
男性は、女性の恥じらう姿が好きです。 | |
・ | 분화구에서 용암이 분출되는 모습을 카메라가 포착했다. |
噴火口から溶岩が噴き出す様子をカメラがとらえた。 | |
・ | 그러한 모습을 보면서 부러운 생각도 들었다. |
そのような姿を見ながら、羨ましい思いも感じた。 | |
・ | 30년 전 모습과 다를 바 없었다. |
30年前の様子と変わるところがなかった。 | |
・ | 미녀에게 농락당하는 남자들의 모습에서 연애에 대해서 배울 수 있다. |
美女に翻弄される男たちの姿に、恋愛について学べる。 | |
・ | 실체란 사물의 진짜 모습이나 정체를 의미합니다. |
実体とは、物事の本当の姿や正体を意味します。 | |
・ | 혼자 잘난 척하는 모습이 웬지 밉살스러워 보였다. |
独り偉そうなそぶりをする姿がなぜかしゃくに障ってみえた。 | |
・ | 그녀의 모습을 보면서 왠지 기분이 너무 좋았다! |
彼女の姿を見ながら何故かとても嬉しかった。 | |
・ | 꾸밈없는 당신의 모습 그대로가 좋아요. |
作り上げてないあなたの姿、そのままが好きです。 | |
・ | 뛰어가는 그의 뒷모습에서 초조함이 묻어났다. |
走っていく彼の後ろ姿から焦りが滲み出ていた。 | |
・ | 골목길을 돌아다니면 옛날 모습을 느낄 수 있어요. |
路地をさまよえば、昔の様子を感じることができます。 | |
・ | 그 용의자는 피투성이 모습으로 나타났다. |
その容疑者は血だらけの姿で現れた。 | |
・ | 후지산의 모습이 또렷이 보인다. |
富士山の姿がはっきりと見える。 | |
・ | 후지산의 모습이 똑똑히 보인다. |
富士山の姿がはっきりと見える。 | |
・ | 얼굴에 긴장한 모습이 역력했다. |
顔には、緊張した様子が歴然としていた。 | |
・ | 그녀는 사람들이 자신의 모습을 보고 비웃을 까 봐 염려했다. |
彼女は、人々が自分の姿を見てあざ笑うだろうと気にした。 | |
・ | 아들은 늠름한 모습으로 당당히 제대했다. |
息子は勇ましい姿で堂々と除隊した。 | |
・ | 오래간만에 만난 그녀는 꽤 늙어버려서 예전의 모습은 남아 있지 않았다. |
久しぶりに会った彼女は、ずいぶん老けてしまっていて、かつての面影は残っていない。 | |
・ | 그녀는 매우 아름답지만 식사하는 모습은 유감스럽게도 어딘가 천박하다. |
彼女はとっても美人だが、食事をする姿は残念なことにどこか卑しい。 | |
・ | 그녀의 드레스는 호화찬란해서 모두가 그 모습에 시선을 빼앗겼다. |
彼女のドレスは豪華絢爛でみんながその姿に目を奪われた。 | |
・ | 호화 멤버들의 골프 모습을 공개했다. |
豪華メンバーのゴルフの様子を公開した。 | |
・ | 어머니는지병 때문인지 때로 지친 모습을 보이기도 하신다. |
お母さんは、持病の為なのか、時にはばてた姿を見せている。 | |
・ | 빨리 토란의 잎이 무성한 모습을 보고 싶어요. |
早くも里芋の葉が生い茂る様子を見たいです。 | |
・ | 변천이란 시간에 따라 변해가는 모습입니다. |
変遷とは時に伴い変わっていく様子です。 | |
・ | 상대에게 꼴불견인 모습을 보였다. |
相手にみっともない姿を見せてしまった。 | |
・ | 그는 꼴사나운 모습을 하고 있다. |
彼は、みっともない格好をしている。 | |
・ | 술어는 주어의 움직임이나 모습, 상태를 설명하는 기능이 있습니다. |
述語は、主語の動きや様子・状態を説明する働きがあります。 |