・ | 사실은 태양계 전체로 바라보면 반드시 둥근 천체만 있는 건 아닙니다. |
実は、太陽系全体で眺めると、必ずしも丸い天体ばかりではないのです。 | |
・ | 이 전망대에서 바라보는 풍경은 장관이다. |
この展望台から眺める風景は壮観だ。 | |
・ | 누군가를 위로하고 싶다면 그저 바라보고 들어주는 것만으로도 충분하다. |
誰かを慰めてあげたかったらただ目を見て聞いてあげることだけで十分だ。 | |
・ | 꽂혀 있는 책들을 바라보다가 마음에 드는 책을 하나 발견했습니다. |
差し込まれている本を眺めていたが気に入った本をひとつ発見しました。 | |
・ | 내 성적표를 보더니 엄마는 못마땅한 표정으로 나를 바라보았다. |
僕の成績を見ると、ママは不満そうな表情で僕を眺めていた。 | |
・ | 식어 버린 커피를 마시면서 창문 밖을 바라보고 있다. |
冷めきったコーヒーを飲みながら窓の外を眺めている。 | |
・ | 차창 밖을 바라보다. |
車窓の外を眺める。 | |
・ | 망연자실 하늘만 바라보고 있었다. |
呆然としてただ空だけを眺めていた。 | |
・ | 흰색 셔츠를 입은 모델은 눈을 동그랗게 뜨며 카메라를 바라보고 있다. |
白いシャツを着たモデルは目を丸く開きカメラを見つめている。 | |
・ | 승리를 바라보고 다음 한 수를 두는 것은 자명하다. |
勝利を見据えた上での次の一手を打つのは自明だ。 | |
・ | 장인어른께서는 고희를 바라보시는데도 여전히 정정하시다. |
妻のお父さんは70歳に近づきながらも、いまだにしゃんとしている。 | |
・ | 화창하게 갠 하늘을 바라보다. |
うららかに晴れあがった空を望める。 | |
・ | 돌고래가 헤엄치는 모습을 바라보면서 식사할 수 있는 레스토랑이 있습니다. |
イルカが泳ぐ姿を眺めながらお食事ができるレストランがございます。 | |
・ | 금메달을 거실 한 벽면에 걸어두고 흐뭇하게 바라보았습니다. |
銀メダルを居間の一角にかけて置いて、満足げに眺めました。 | |
・ | 잠시 먼 바다를 바라보았습니다. |
少しの間遠い海を眺めていました。 | |
・ | 그 노인은 칠순을 바라보는 분이라고는 믿어지지 않을 정도로 정정하다. |
あの老人は、70歳に近づきく方だなんて信じることもできないほどかくしゃくとしている。 | |
・ | 레이스가 끝나고 그는 관중 쪽을 바라보았다. |
レースが終わって彼は観衆の方を見渡した。 | |
・ | 그 아기는 어머니를 행복하게 바라보면서 누워 있었다. |
そのあかちゃんは母親を幸せそうに見ながら横たわっていた。 | |
・ | 그는 한동안 창밖을 바라보며 잠시 말을 멈췄다. |
彼は、窓の外を眺め、しばらく言葉を止めた。 | |
・ | 창밖을 바라보는데 첫눈이 내리고 있었습니다. |
窓の外を眺めると、初雪が降っていました。 | |
・ | 좁은 방의 창가에서 아무도 없는 거리를 바라보고 있다. |
狭い部屋の窓際で、誰もいない街を眺めてる。 | |
・ | 그녀는 그만 바라보는 일편단심 순정파다. |
彼女は彼だけを見る一途な純情派だ。 | |
・ | 바다를 바라보면서 저녁이나 조식을 즐길 수 있는 레스토랑이 있습니다. |
海を眺めならが夕食や朝食をお楽しみいただけるレストランがございます。 | |
・ | 통영은 바다나 산을 바라보는 절경을 만끽할 수 있는 항구 도시입니다. |
統営(トンヨン)は、海や山を望む絶景を満喫できる港町です。 | |
・ | 남산에서 바라보는 서울의 야경은 정말 아름답네요. |
南山から望む、ソウルの夜景はとても美しいですね。 | |
・ | 와르르 무너져내린 집을 바라보며 절망했다. |
崩れ落ちた家を眺めながら絶望に陥った。 | |
・ | 미소를 띠고 이해하려는 눈빛으로 상대를 바라보았다. |
微笑を浮かべ 理解しようというまなざして相手を眺めた。 | |
・ | 여자친구의 손을 잡고 그윽하게 바라보고 있어요. |
彼女の手をとり、優しそうに見つめています。 | |
・ | 사람마다 세상을 바라보는 시선은 다 다르다. |
人ごとに世の中を眺める視線はすべて違う。 | |
・ | 선수들은 올림픽을 바라보고 몸과 마음을 단련해왔다. |
選手たちは五輪を目指して心と体を鍛えてきた。 | |
・ | 지는 저녁 해를 바라보다. |
沈む夕日を眺める。 | |
・ | 아버지는 어느덧 아흔을 바라보는 연세입니다. |
父はいつの間にか90を望む年齢です。 | |
・ | 상대방의 자리에 서서 조금 더 넓게 바라보면 이해하지 못할 것이 없습니다. |
相手方の立場に立ってちょっと広く眺めれば、理解できないことはありません。 | |
・ | 수평선을 바라보면 지구가 둥글다는 것을 알 수 있습니다. |
水平線を眺めると地球が丸いのが分かります。 | |
・ | 내 눈을 바라보며 왜 웃기만 하니? |
私の目をみつめながらなぜ笑ってばかりいるの? | |
・ | 창틈에 스미는 빛을 바라보며 여러 가지 생각했다. |
窓の隙間に差し込む光を眺めながらいろいろ考えた。 | |
・ | 숨을 죽이고 바라보다. |
息を殺してながめる。 | |
・ | 별들이 깜박이기 시작하는 하늘을 바라보면 기분이 좋아지고 마음이 차오릅니다. |
星達が瞬き始める空を眺めると気分が良くなり、心が満たされてゆきます | |
・ | 자신을 쏘아보는 남자를 바라보고 않았다. |
自分を睨みつける男を見なかった。 | |
・ | 이 문제를 그것과 다른 각도에서 바라보다. |
この問題をそれとは別の角度から眺めてみる。 | |
・ | 아버지는 내 얼굴을 멋쩍게 바라보셨다. |
父は僕の顔を照れくさそうに見つめた。 | |
・ | 아버지는 입대하는 아들을 바라보다 당부의 말을 덧붙였다. |
お父さんは入隊する息子を見つめては、念押しで言葉を付け加えた。 | |
・ | 오일 쇼크로 동요하는 시장을 냉정히 바라보다. |
オイルショックで動揺する市場を冷静に眺める。 | |
・ | 끝없이 먼 하늘을 바라보다. |
果てしなく遠い空を望める。 | |
・ | 아버지는 팔순을 바라보시는데도 기운이 젊은 사람 못지 않아서 저도 못 당합니다. |
父は80歳に近づきながらも、気持ちが若い人に劣らず、僕もかなわないんです。 | |
・ | 나의 옷을 다들 이상한 눈으로 바라보았다. |
私の服をみんなは不思議がって見ていた。 | |
・ | 강아지 한 마리가 꼬리를 흔들며 나를 바라보고 있었다. |
子犬一匹がしっぽをふって僕を見つめていた。 | |
・ | 그는 내 얼굴을 물끄러미 바라보았다. |
彼は、私の顔をじっと眺めていた。 |
1 2 |