![]() |
・ | 처음 본 바다의 아름다움이 아직도 인상에 남아 있다. |
初めて見た海の美しさが、今でも印象に残っている。 | |
・ | 지난 일로 아직도 마음 상해 있는 거야? |
この前のことでまだ傷ついているのか? | |
・ | 가족을 향해 총을 겨누는 모습이 아직도 기억에 생생하게 남아 있습니다. |
家族に銃を向けている姿が今も生々しく記憶に残っています。 | |
・ | 그는 할배지만, 아직도 젊은 마음을 가지고 있다. |
彼はジジイだけど、まだまだ若い心を持っている。 | |
・ | 세상에는 아직도 선한 사람들이 많이 있다. |
世の中にはまだまだ善良な人がたくさんいる。 | |
・ | 그 사건은 아직도 수수께끼에 싸여 있다. |
その事件は未だに謎に包まれている。 | |
・ | 어제 본 노을이 아직도 눈에 어린다. |
昨日の夕焼けが、まだ目に浮かぶ。 | |
・ | 해가 중천에 떴는데 아들은 아직도 자고 있어요. |
もう真昼間なのに、息子はまだ寝ています。 | |
・ | 유년기에 좋아했던 장난감을 아직도 기억한다. |
幼年期に好きだったおもちゃをまだ覚えている。 | |
・ | 어릴 때 들었던 동화가 아직도 기억하고 있다. |
幼い頃に聞いた童話は今でも覚えている。 | |
・ | 아직도 화났어요? |
まだ怒ってるんですか? | |
・ | 몇 년 전 일인데 아직도 마음에 담아 두고 있는 거야? |
何年も前のことで、まだ根に持っているのか? | |
・ | 쓰나미로 인한 참사는 아직도 기억에 선하다. |
津波による惨事は、未だに記憶に新しい。 | |
・ | 그가 비명횡사한 이유는 아직도 밝혀지지 않았다. |
彼が非業の死を遂げた理由は未だに解明されていない。 | |
・ | 특히 직장에서는 남녀 차별이 아직도 존재한다. |
特に職場では男女差別がいまだ存在する。 | |
・ | 내 차는 오래되었지만 아직도 잘 달립니다. |
私の車は古いですが、まだ走ります。 | |
・ | 그 그룹의 대표곡은 아직도 많은 사람들이 기억하고 있습니다. |
そのグループの代表曲は今でも多くの人々に覚えられています。 | |
・ | 그 가수의 데뷔곡은 아직도 많은 사람들이 좋아해요. |
あの歌手のデビュー曲は今でも多くの人が好きです。 | |
・ | 이 사회는 아직도 기울어진 운동장처럼 느껴집니다. |
この社会は今でも不公平な環境のように感じられます。 | |
・ | 그는 아직도 중이병에서 벗어나지 못한 것 같아요. |
彼はまだ中二病から抜け出せていないようです。 | |
・ | 아직도 그 집은 비어 있나요? |
まだ、その家は空いてますか。 | |
・ | 피부색 때문에 아직도 나를 인정하지 않는 사람이 있었다. |
肌色のためにいまだ私を認めていない人がいた。 | |
・ | 졸업한 지 벌써 2년이 지났는데 아직도 일자리를 찾지 못했습니다. |
卒業してからすでに2年が過ぎましたがまだ仕事が見つけませんでした。 | |
・ | 쓰나미의 직격탄을 맞아 마음의 상처가 남아있는 아이가 아직도 있다. |
津波の直撃を受け、心の傷が残っている子がまだいる。 | |
・ | 할아버지는 구십 노령이지만 아직도 정정하시다. |
おじいさんは90の高齢であるが、いまだにかくしゃくとしている。 | |
・ | 경찰은 아직도 사건의 실마리를 찾지 못하고 있다. |
警察はまだ事件の糸口を見つけられないでいる。 | |
・ | 옛날 습관이 아직도 배어 있습니다. |
昔の習慣が、今でも染みついています。 | |
・ | 아직도 맏며느리가 시아버지를 돌보는 것이 당연하다고 생각하는 사람이 있다. |
いまだに長男の嫁が義父母の世話をするのが当然と思っている人がいる。 | |
・ | 학창시절에 읽었던 양서가 아직도 마음에 남아 있습니다. |
学生時代に読んだ良書が、今でも心に残っています。 | |
・ | 벌써 30 년이 지났지만 아직도 눈에 생생하다. |
もう30年が過ぎたが、まだ目にその光景が浮かぶ。 | |
・ | 아직도 생생하다. |
まだはっきり覚えてる。 | |
・ | 그 신문 광고 문구가 아직도 생생하다. |
あの新聞広告のキャッチフレーズが今も生々しい。 | |
・ | 친구들과 놀던 시절이 아직도 생생합니다. |
友達と遊んだ記憶がまだ生き生きと残っています。 | |
・ | 엊그제 꾼 꿈을 아직도 기억하고 있다. |
数日前に見た夢をまだ覚えている。 | |
・ | 그토록 자세히 설명했는데 아직도 모르냐? |
あれほどに詳しく説明したのに、まだ分からないのか。 | |
・ | 사건의 결말은 아직도 해결되지 않았다. |
事件の結末は未だに解決されていない。 | |
・ | 청소년기의 추억이 아직도 생생하다. |
青少年期の思い出が今でも鮮明に残っている。 | |
・ | 아직도 삐치신 거예요? |
まだ拗ねてるんですか? | |
・ | 정절을 존중하는 문화가 아직도 남아 있는 지역도 있다. |
貞節を尊重する文化がいまだに残っている地域もある。 | |
・ | 대설 주의보가 해제됐지만 아직도 눈이 내리고 있다. |
大雪注意報が解除されたが、まだ雪が降っている。 | |
・ | 10월 초순이 지나가고 있는데 아직도 잔서가 남아 있는 듯 하네요. |
10月の上旬が過ぎようとしているのに、まだ残暑が残っているようです。 | |
・ | 공터는 아직도 자연 그대로입니다. |
空き地は未だに自然のままです。 | |
・ | 이 마을에는 아직도 많은 공터가 남아 있습니다. |
この町には未だに多くの空き地が残っています。 | |
・ | 곤란할 때 도와주신 분들 덕분에 아직도 세상은 따뜻하다고 느꼈다. |
困っている時、助けてくださった方達のお蔭で、まだまだ世の中は温かいと感じた。 | |
・ | 반 년 전에 산 스마트폰은 아직도 새 것이나 다름이 없어요. |
半年前に買ったスマートフォンはまだ新しいものと変わりはないです。 | |
・ | 아직도 점심을 못 먹는 아이들이 있어요. |
いまだお昼ご飯を食べられない子供達がいます。 | |
・ | 화상 자국이 아직도 얼굴에 남아 있습니다. |
やけどの跡がまだ顔に残っています。 | |
・ | 그 사건의 전말은 아직도 수수께끼로 남아 있어요. |
その事件の顛末は未だに謎のままです。 | |
・ | 아직도 여기저기 다른 문제들이 도사리고 있어요. |
まだあちこちほかの問題が潜んでいます。 | |
・ | 어렸을 때 읽었던 책이 아직도 마음에 남아 있다. |
子供の頃に読んだ本が今でも心に残っている。 |