![]() |
・ | 설화는 원래 사람에서 사람에게 구두로 전해지는 이야기를 가리켰습니다. |
説話は元々、人から人に口頭で伝えられる物語のことを指していました。 | |
・ | 감독님이 무대 인사에서 촬영 뒷이야기를 밝혀 주었습니다. |
監督は舞台あいさつで撮影秘話を明かしてくれました。 | |
・ | 그 사건의 후일담이 그의 입에서 회자되다. |
あの事件の後日談が彼の口から語られる。 | |
・ | OPS는 야구에서 타자를 평가하는 지표의 하나입니다. |
OPSは野球において打者を評価する指標の1つです。 | |
・ | 타율은 야구에서 타자를 평가하는 지표 중의 하나입니다. |
打率は、野球において打者を評価する指標の一つです。 | |
・ | 최근 뉴스 등에서도 아마존의 산림이 감소하고 있는 문제를 듣게 됩니다. |
最近、ニュースなどでもアマゾンの山林が減少している問題を耳にします。 | |
・ | 고깃집에서 후식으로 냉면을 먹었어요. |
焼肉屋で締めに冷麺を食べました。 | |
・ | 커피숍에서 친구랑 커피 마셨어요. |
コーヒーショップで友達とコーヒーを飲みました。 | |
・ | 서울광장 앞에서 벼룩 시장이 열리고 있습니다. |
ソウル広場前でノミ市が開かれています。 | |
・ | 벼룩시장에서 진귀한 물건을 발견 할 수 있습니다. |
ノミの市では掘り出し物を発見することもあります。 | |
・ | 이거 바자회에서 천 원 주고 샀어요. |
これ、バザーで1,000ウォン払って買ったよ。 | |
・ | 서울에서 부산까지 KTX로 가요. |
ソウルからブサンまでKTXで行きます。 | |
・ | KTX 열차를 이용하실 분께서도 이번 역에서 내리시기 바랍니다. |
KTX列車をご利用のお客様はつぎの駅で降りてください。 | |
・ | 케이티엑스KTX로 서울에서 부산까지 두시간 정도 걸려요. |
KTXでソウルから釜山まで2時間ぐらいかかります。 | |
・ | 저는 해외에서 전철표를 살 때 항상 헤메요. |
私は海外で電車の切符を買うのにいつも迷います。 | |
・ | 매표소에서 표를 샀습니다. |
チケット売り場で切符を買いました。 | |
・ | 선거에서 표를 얻다. |
選挙で票を獲得する。 | |
・ | 서울에서 외국인이 혼자 생활하는 것은 힘들다. |
ソウルで外国人が一人で生活することは大変だ。 | |
・ | 은행에서 은행원으로 일하고 있습니다. |
銀行で銀行員として仕事しています。 | |
・ | 백화점이나 마트에서 장을 봐요. |
デパートやスーパーで買い物をします。 | |
・ | 옆집에서 노래가 들립니다. |
隣の家から歌が聞こえます。 | |
・ | 담배를 피우고 싶으면 나가서 밖에서 피우세요. |
タバコを吸いたいなら、出て外で吸ってください。 | |
・ | 길에서 담배를 피우며 걷는 것은 남에게 피해를 주는 행동입니다. |
道端でタバコを吸いながら歩くのは他人に被害を与える行動です。 | |
・ | 한국에서는 어른 앞에서 담배를 피우면 안 돼요. |
韓国では目上の人の前ではタバコを吸ってはいけません。 | |
・ | 2호선을 타고 신촌역에서 내리시면 돼요. |
2号線に乗って新村駅で降りれば行けます。 | |
・ | 여기에서 1호선을 타고 종로3가역에서 내리세요. |
ここで1号線に乗って、ジョンロ3ガ駅で降りてください。 | |
・ | 노선도를 보고 몇 호선을 탈지, 그리고 몇 번째 역에서 갈아탈지를 확인했다. |
路線図を見て、何号線に乗るか、そしていくつ目の駅で乗り換えるかを確認した。 | |
・ | 신도림역에서 2호선으로 갈아타서 신촌역에서 내리세요. |
新道林駅で2号線に乗り換えて、新村駅で降りてください。 | |
・ | 집에서 회사까지 몇 시간이나 걸려요? |
家から会社まで何時間かかりますか。 | |
・ | 휴가 동안 호텔에서 쉴 거예요. |
休暇の間、ホテルで休みます。 | |
・ | 명동 근처의 호텔에서 일주일 동안 묵을 거예요. |
明洞の近くのホテルに1週間泊まる予定です。 | |
・ | 윤택한 땅에서 쑥쑥 자란 포도로부터는 좋은 와인이 만들어지지 않는다. |
豊かな土地ですくすく育ったぶどうからは、 良いワインは生まれない。 | |
・ | 식사는 집에서 안 먹고 주로 식당에서 먹었요. |
食事は家でせず、主に食堂で食べます。 | |
・ | 지하철역에서 가까워서 살기가 편해요. |
地下鉄駅から近いので住むのが楽です。 | |
・ | 나이가 들면 시골에서 살까 해요. |
年をとったら田舎で住もうかと思います。 | |
・ | 한국의 일반 가정에서는 보통 김치냉장고와 일반 냉장고가 있습니다. |
韓国の一般家庭ではほとんど キムチ冷蔵庫と一般冷蔵庫があります。 | |
・ | 계산대에서 지불해 주세요. |
レジでお支払いください。 | |
・ | 이 가게는 계산대가 없고 자판기에서 계산한다. |
この店はレジがなく、自動販売機で計算する。 | |
・ | 계산대에서 계산하다. |
レジでお金を払う。 | |
・ | 인사동에 있는 전통찻집에서 생강차와 쌍화차를 마셨어요. |
仁寺洞にある伝統茶カフェでショウガ茶とサンファ茶を飲みました。 | |
・ | 가족들과 패밀리레스토랑에서 외식했다. |
家族たちとファミリーレストランで外食した。 | |
・ | 한국에서는 음력설을 지낸다. |
韓国では旧正月を祝う。 | |
・ | 갓 지은 밥에서 김이 모락모락 피어오르고 있다. |
今炊き立てのご飯から湯気がもやもや湧き上がっている。 | |
・ | 일본의 스포츠에서 가장 유명한 것은 뭐니 뭐니 해도 스모겠지요. |
日本のスポーツで一番有名なのはなんといっても相撲でしょう。 | |
・ | 부등호는 두 개의 항이나 식 사이에서 대소나 순서의 관계를 표시한다. |
不等号は、二つの項・式の間の大小や順序の関係を示す。 | |
・ | 3에서 3을 빼면 0이 된다. |
3から3を引くと0になる。 | |
・ | 이렇게 더운 나라에서는 에어컨은 필수품이다. |
こんな暑い国ではエアコンは必需品だ。 | |
・ | 시골에서는 차가 필수품이다. |
田舎では車は必需品だ。 | |
・ | 매월 수지가 적자로 보너스에서 보충하고 있는 상태입니다. |
毎月の収支が赤字で、ボーナスから補てんしている状態です。 | |
・ | 주거래 은행에서 융자를 받다 |
メインバンクから融資を受ける。 |