![]() |
・ | 이렇게 와 주셔서 감사하네요. |
このようにお越しいただいてありがたいですよ。 | |
・ | 이거 원래 이렇게 매웠어요? |
これ元々こんなに辛かったですか。 | |
・ | 이렇게 사람을 좋아하게 된 건 처음이야. |
こんなに人を好きになったのは初めてだよ。 | |
・ | 이렇게 귀여울 수가... |
こんなに可愛いとは… | |
・ | 이렇게 큰비가 오는데 어딜 가요? |
こんなに大雨が降っているのに、どこへ行くのですか。 | |
・ | 저는 누구누구 님이나 씨, 이렇게 존대하는 게 편해요. |
私は誰々さんとか誰々氏、そうやって敬語を使う方が楽です。 | |
・ | 이렇게 살아 있구나 생각하니 눈물납니다 |
こうして生きているのだなと思えるから泪が出てくるのです。 | |
・ | 약속 시간이 한참 지났는데 왜 이렇게 늦은 거야? |
約束の時間がとっくに過ぎてるのに、どうしてこんなに遅れたの? | |
・ | 애들이 왜 이렇게 공부를 못하는지는 정말 모르겠다. |
子供たちが何故こんなに勉強が出来ないのかまったく理解できない。 | |
・ | 이렇게 가게를 닫다니 허망할 따름이네요. |
このように店をたたむなんてむなしいとしか言いようがないですよ。 | |
・ | 왜 이렇게 될 때까지 놔뒀어요? |
なぜこんなになるまで放っておいたんですか。 | |
・ | 맙소사. 왜 이렇게 되었지? |
なんてことだ。どうしてこうなった? | |
・ | 뭐라고요? 이렇게 바쁜데 내일 쉬고 싶다고요? |
何だって? こんなに忙しいのに明日休みたいですって? | |
・ | 어디 가시기에 이렇게 곱게 차려 입으셨어요? |
どこに行くのにこんなにきれいに着飾ったんですか? | |
・ | 이렇게 빨리 점장이 되다니 꿈에도 생각지 못했어요. |
こんなに早く、店長になるなんて夢にも思っていませんでした。 | |
・ | 왜 이렇게 고집부려? |
なんでそんなに意地を張ってるの? | |
・ | 이렇게 아름다운 멜로디를 들어 본 적이 없다. |
このようなとても美しいメロディーを聴いたことがない。 | |
・ | 나라면 이렇게 하겠습니다. |
私ならこうします。 | |
・ | 0.01초로 지는 경우도 있다. 이렇게 찰나를 다투는 스포츠는 없다. |
0.01秒で負けることもある。こんなにまで瞬間を争うスポーツはない。 | |
・ | 제 깐에는 하느라고 한 것이 이렇게 됐어요. |
自分なりには励だつもりなんだがこんなざまになりました。 | |
・ | 이렇게 헤어져야 하다니 참 서운하구나. |
このように別れなければならないとは本当に名残惜しいね。 | |
・ | 이렇게까지 마음 써 주셔서 감사합니다. 은혜는 잊지 않겠습니다. |
こんなにまでお気遣いいただいて、ありがとうございます。恩は忘れません。 | |
・ | 설마, 이렇게 되리라고는 생각도 못했다. |
まさか、こんなことになるとは思いもしなかった。 | |
・ | 그가 아침에 이렇게 빨리 일어난 것은 대단히 드물다. |
彼がこんなに朝早く起きているなんて大変珍しい。 | |
・ | 나는 원래부터 이렇게 병약한 인간은 아니었다. |
僕は元からこんな風に病弱な人間ではなかった。 | |
・ | 이렇게 쓰디쓴 약을 매일 복용하다니 힘들겠어요? |
こんなに苦い薬を毎日服用するなんて大変そうですね。 | |
・ | 젊디젊은 사람이 왜 이렇게 힘이 약해? |
うら若い人がどうしてこんなに力が弱いのよ。 | |
・ | 어쩌면 이렇게 잘생겼을까? |
なんでこんなにハンサムなのかな? | |
・ | 이렇게 같이 일하게 돼서 정말 반갑습니다. |
このように一緒に仕事をすることになり、本当にうれしいです。 | |
・ | 이렇게 뵙게 돼서 반갑습니다. |
こうしてお目にかかれてうれしく存じます。 | |
・ | 경제도 이렇게 안 좋은데, 이 마당에 정치인들이 서로 싸워서야 되겠습니까. |
経済もこんなに良くないのに、この期に及んで、政治家たちは争い合わなければならないのでしょうか。 | |
・ | 이렇게 비도 오는 궂은 날, 저의 가게를 찾아주셔서 감사합니다. |
このような雨の降る日に、私の店に来て下さってありがとうございます。 | |
・ | 소스를 한 겹씩 이렇게 발라 주세요. |
ソースを一枚ずつ、こうやって塗ってください。 | |
・ | 부자였던 내가 이렇게 비참한 지경에 처할 줄은 꿈에도 생각 못 했다. |
お金持ちだった僕が、こんなに惨めな境遇に置かれるとは夢にも思わなかった。 | |
・ | 뭐가 이렇게 힘들어. |
めっちゃ大変! | |
・ | 뭐가 이렇게 복잡해. |
なんでこんなに複雑なんだ! | |
・ | 뭐가 이렇게 어려워. |
めっちゃ難しいな。 | |
・ | 뭐가 이렇게 매워. |
すげぇ辛い。 | |
・ | 봐, 아니라 다를까 이렇게 됐잖아! |
ほら、案の定こうなっちゃったじゃない! | |
・ | 부모님,이렇게 잘 키워 주셔서 정말 감사합니다. |
お父さんお母さん、こんなにちゃんと育ててくださって本当にありがとうございます。 | |
・ | 그녀는 본인 신상은 일절 밝히지 않고 다짜고짜 이렇게 물어왔다. |
彼女は、本人の身上は一切明らかにせず、いきなりこう尋ねてきた。 | |
・ | 살아서 이렇게 생활하는 것이 매우 행복하다고 절실히 생각한다. |
生きてこうして暮していること、大変幸福だと切に思う。 | |
・ | 형편도 어려우실텐데 이렇게 생각해 주시고 정말 감사합니다. |
生活も苦しいだろうにこんなに考えてくれて本当にありがとうございます。 | |
・ | 친구들이 있었던들 이렇게 쓸쓸하지는 않았을 거에요. |
友達がいたら、これほど寂しくはなかったことでしょう。 | |
・ | 만나뵙고 싶어 어렵사리 수소문해서 이렇게 찾아뵙게 되었습니다. |
お目にかかりたくて、苦労して人づてに捜しまわってこうしてお訪ねしたわけです。 | |
・ | 이렇게 중요한 시설에 스프링클러도 없이 달랑 소화기 1대만 비치되어 있었다. |
このように重要な施設にスプリンクラーもなく、消火器一台がぽつんと配備されていた。 | |
・ | 이렇게 일찍 일어나다니 해가 서쪽에서 뜨겠구나. |
こんなに早起きするなんて、太陽が西のほうから昇るかも。 | |
・ | 세계적인 석학은 이렇게 말했다. |
世界的な碩学はこのように言った。 | |
・ | 왜 이렇게 귀가 가렵지? |
なぜこんなに耳が痒いんだ。 | |
・ | 대체 공무원이 이렇게 큰돈이 어디서 나서 외제차를 사는 거야? |
一体公務員がこんな代金をどこで作って外車を買ったのかな。 |