・ | 인연이 이어져 이렇게 함께 일할 수 있음에 감사드립니다. |
縁が繋がり、こうして一緒に仕事ができることに感謝します。 | |
・ | 긴 갱도가 이어지고 있었지만 끝이 보이지 않았다. |
長い坑道が続いていたが、終わりが見えなかった。 | |
・ | 산 아래에는 가파른 언덕길이 이어져 있다. |
山の下には急な坂道が続いている。 | |
・ | 중개인 경험이 협상의 성공으로 이어졌다. |
仲介人としての経験が、交渉の成功に繋がった。 | |
・ | 경쟁은 공멸이 아닌 공생으로 이어져야 합니다. |
競争は共倒れではなく共生で至らなけばなりません。 | |
・ | 국제선 확충은 지역 경제의 활성화로 이어진다고 알려져 있다. |
国際線拡充は地域経済の活性化につながるとされている。 | |
・ | 배우의 퇴장 후에도 기립박수가 이어졌다. |
俳優の退場後もスタンディングオベーションが続いた。 | |
・ | 훌륭한 강연이 끝나고 기립박수가 이어졌다. |
素晴らしい講演が終わり、スタンディングオベーションが続いた。 | |
・ | 바다의 수평선이 끝없이 이어져 있다. |
海の水平線がどこまでも続いている。 | |
・ | 바지런한 그녀의 제안이 업무 개선으로 이어졌습니다. |
まめまめしい彼女の提案が、業務改善に繋がりました。 | |
・ | 제품의 개량이 고객 만족으로 이어졌습니다. |
製品の改良が顧客満足につながりました。 | |
・ | 민간요법 지식은 지역사회에서 대대로 이어져 왔다. |
民間療法の知識は、地域社会で代々受け継がれてきた。 | |
・ | 고고학자들의 연구가 새로운 역사적 발견으로 이어졌다. |
考古学者の研究が新しい歴史的発見に繋がった。 | |
・ | 청소년기의 실패가 지금의 성공으로 이어지고 있다. |
青少年期の失敗が今の成功につながっている。 | |
・ | 청소년기에 쌓은 우정이 지금도 이어지고 있다. |
青少年期に培った友情が今でも続いている。 | |
・ | 사각지대 확인을 게을리하면 사고로 이어진다. |
死角の確認を怠ると事故につながる。 | |
・ | 황야의 메마른 대지가 이어지고 있었다. |
荒野の乾いた大地が続いていた。 | |
・ | 지조를 지키는 것이 장기적인 성공으로 이어진다. |
志操を守ることが、長期的な成功に繋がる。 | |
・ | 산줄기가 이어지는 풍경을 보고 마음이 차분해진다. |
山並みが続く風景を見て心が落ち着く。 | |
・ | 자갈길이 이어진 산길을 가다. |
砂利道が続く山道を進む。 | |
・ | 지난해부터 이어져온 급격히 늘어난 수요가 한풀 꺾였다. |
昨年から続いてきた急激に増えた需要が伸び悩んでいる。 | |
・ | 공연이 끝나고 관객의 박수갈채가 10분 동안 이어졌다. |
公演が終わってから観客の拍手喝采が10分間続いた。 | |
・ | 자급률 개선이 지역경제 활성화로 이어진다. |
自給率の改善が地域の経済活性化につながる。 | |
・ | 기자 회견에서는 혹독한 질문이 이어져, 시장은 침통한 표정으로 사죄했다. |
記者会見では厳しい質問が相次ぎ、市長は沈痛な表情で謝罪した。 | |
・ | 이 길은 산속으로 이어져 있다. |
この道は山奥へと続いている。 | |
・ | 가업은 대대로 이어지고 있다. |
家業は代々続いている。 | |
・ | 노면이 함몰되어 통행 금지가 이어지고 있다. |
路面が陥没したため通行止めが続いている。 | |
・ | 빗소리가 리듬처럼 이어졌다. |
雨の音がリズムのように続いた。 | |
・ | 직장에서 갑질을 당하는 경우가 이어져, 조사에 착수하고 있다. |
職場でパワハラを受けるケースが相次ぎ、調査に乗り出している。 | |
・ | 신비주의 전통이 이어지고 있다. |
神秘主義の伝統が受け継がれている。 | |
・ | 그의 실언이 뭇매로 이어졌다. |
彼の失言が袋叩きに繋がった。 | |
・ | 그 전통은 수백 년 동안 이어져 왔습니다. |
その伝統は数百年続いています。 | |
・ | 팀의 기세가 승리로 이어졌다. |
チームの勢いが勝利につながった。 | |
・ | 산악지대에서는 강추위가 일년 내내 이어지기도 한다. |
山岳地帯では厳しい寒さが一年中続くこともある。 | |
・ | 9월도 전국적으로 늦더위가 이어질 듯합니다. |
9月も全国的に厳しい残暑が続きそうです。 | |
・ | 잔서가 이어지다. |
残暑が続く。 | |
・ | 전국적으로 혹독한 더위가 연일 이어지고 있다. |
全国的に暑さが厳しい日々が続いてる。 | |
・ | 매일 무더위가 이어지고 있는데 어떻게 지내고 계세요? |
毎日蒸し暑い日が続いていますが、いかがお過ごしですか。 | |
・ | 굿즈 판매대에는 긴 줄이 이어졌다. |
グッズの販売台には長い行列ができていた。 | |
・ | 우유를 많이 마시면 칼슘 섭취로 이어져 골다공증 예방에 유효하다. |
牛乳をたくさん飲むとカルシウムの摂取につながり、骨粗鬆症の予防に有効である。 | |
・ | 반장으로서의 경험이 성장으로 이어졌습니다. |
級長としての経験が成長につながりました。 | |
・ | 이 그림은 가보로 대대로 이어져 내려오고 있습니다. |
この絵画は家宝として代々受け継がれています。 | |
・ | 바쁜 나날이 이어졌지만 틈틈이 얼굴을 내밀었다. |
忙しい日々が続いたが、合間を縫って顔を出した。 | |
・ | 기업에 대한 솔직한 평가를 받는 것은, 개선으로 이어질 수 있다. |
企業に対する率直な評価を受けることは、改善につなげることができる。 | |
・ | 전국적으로 폭염경보가 발령되는 등 연일 불볕더위가 이어지고 있다. |
全国的に猛暑警報が発令されるなど連日猛暑が続いている。 | |
・ | 강가에는 험준한 암벽이 이어져 있었다. |
川沿いには険しい岩壁が続いていた。 | |
・ | 산길에는 암벽이 이어져 있었다. |
山道には岩場が連なっていた。 | |
・ | 그의 평판은 그의 성공으로 이어졌습니다. |
彼の評判は彼の成功につながりました。 | |
・ | 전초전 경험이 성장으로 이어졌습니다. |
前哨戦の経験が成長につながりました。 | |
・ | 구조대는 밤낮없이 이어지는 강행군으로 재해지에서의 생존자 구출에 임했습니다. |
救助隊は夜を日に継ぐ強行軍で、被災地での生存者の救出に当たりました。 |