・ | 새로운 의학적 시도가 사람들에게 어느 정도 효과가 있는지를 검증하다. |
新しい医学的な試みが人々にどのくらい効いているのかを検証する。 | |
・ | 서울에 가면 발에 차일 정도로 사람이 많다. |
ソウルに行けば、すごく人が多い。 | |
・ | 날 좋아해 줄 남자는 발에 차일 정도로 많아. |
僕を好きにしてくれる人はありふれている。 | |
・ | 누구나 눈을 의심할 정도의 충격이었다. |
誰もが目を疑うほどの衝撃だった。 | |
・ | 어쨌든 눈을 의심할 정도의 활약이다. |
とにかく目を疑うほどの活躍だ。 | |
・ | 이 정도의 비라면 운동회가 중지되는 것은 부득이하다. |
この雨じゃ、運動会の中止はやむを得ない。 | |
・ | 하루라도 운동을 하지 않으면 몸이 찌뿌드드할 정도로 운동하는 게 일상이 되었어요. |
一日でも運動しなければ体が重い位に運動することが日常になりました。 | |
・ | 이 정도는 껌이지. |
これぐらいたやすいことよ。 | |
・ | 쪽지 시험 정도야 누워서 떡 먹기예요. |
小テストくらいは朝飯前です。 | |
・ | 명색이 사장인데 외제차 정도는 타야지. |
肩書は社長だし、外車ぐらいは、乗らなきゃ。 | |
・ | 요즘 물가가 어찌나 올랐는지 혀를 내두를 정도예요. |
最近、物価があまりに上がって、舌を巻くほどですね。 | |
・ | 눈으로 헤아려도 고작 20명 정도밖에 없었다. |
見た目で数えてもせいぜい20名程度しかいなかった。 | |
・ | 그를 만나려면 며칠을 기다려야 할 정도로 유명한 의사였다. |
彼に会おうとすれば、何日か待たなければならないほど有名な医者だった。 | |
・ | 매일 열심히 일하고 있으니 적어도 일요일 정도는 쉬게 해줘. |
毎日頑張って働いているんだから、せめて日曜日ぐらいはゆっくり休ませてくれよ。 | |
・ | 의사들도 믿지 못할 정도로 빠르게 건강을 회복했다. |
医者も信じることができないほど、早く健康を回復した。 | |
・ | 아무리 배가 고파도 정도껏 먹어야지. |
どんなにお腹がすいても、ほどほどに食べないと。 | |
・ | 술은 정도껏 마셔! |
お酒はほどほどに飲んで! | |
・ | 장난 좀 정도껏 해라. |
悪ふざけはほどほどにしろ。 | |
・ | 술 마시는 것은 정도껏 해야. |
酒を飲むのはほどほどにするように。 | |
・ | 6개월만 열심히 하면은 몇 천 정도 종잣돈 만들 수 있어. |
六ヶ月ほどやったら何千万という元金もできる。 | |
・ | 굶주림을 이겨낼 정도의 임금밖에 지불되지 않았다. |
飢えをしのぐほどの賃金しか支払われなかった。 | |
・ | 원래 꿈은 막연할 정도가 좋다. |
そもそも夢は漠然としているくらいで良い。 | |
・ | 한국에 와서 6개월 정도 되니까 한국어를 조금씩 말할 수 있게 되었어요. |
韓国に来て6ヵ月ぐらいすると、韓国語が少しずつ話せるようになってきました。 | |
・ | 이태원까지 택시비가 얼마 정도 나올까요? |
梨泰院までタクシー代はだいたいいくらかかりますか? | |
・ | 누구든지 고민을 하나 둘 정도 가지고 있습니다. |
誰でも悩みを1つや2つ抱えています。 | |
・ | 입덧으로, 일상생활에 지장이 생길 정도의 증상으로 힘들어 하는 사람도 있습니다. |
つわりで、日常生活に支障が出るような症状に悩んでいる人もいます。 | |
・ | 글쎄요. 10분 정도 걸립니다. |
そうですね。10分ぐらいでしょう。 | |
・ | 그 정도 노력으로는 택도 없어. |
努力が全然足りないよ。 | |
・ | 외관은 다소 낡았지만 안은 즉시 입주 가능할 정도로 깨끗합니다. |
外観は多少古びているものの、中は即時入居可能なほど綺麗です。 | |
・ | 드라마 속의 세계와 현실을 구별할 수 없을 정도로 연기에 매료 되었다. |
ドラマのなかの世界と現実を区別できないくらい、演技に魅了された。 | |
・ | 몇 분 정도 걸려요? |
何分ぐらいかかりますか? | |
・ | 5분 정도면 도착합니다. |
五分くらいで到着します。 | |
・ | 이 정도 음식 가지고는 간에 기별도 안 가요. |
この程度の食べ物では、ちょっともお腹が膨れません。 | |
・ | 완벽하지는 않지만 만족할 정도에서 타협하고 찬성했다. |
完璧ではないが、満足できる程度に妥協して賛成した。 | |
・ | 시험에 떨어진 정도에 끙끙거리지 마. |
試験に落ちたぐらいで、くよくよするな。 | |
・ | 차간 거리는 어느 정도 유지해야 하나요? |
車間距離はどのくらい保持するべきですか? | |
・ | 상대방의 사정도 십분 이해하고 있습니다. |
相手の事情も十分理解しております。 | |
・ | 죽고 못 살 정도 좋아한다. |
死ぬほど好きだ。 | |
・ | 나무는 심고 나서 재목으로 사용할 수 있을 때까지 대략 50년 정도 걸립니다. |
木は植えてから材木として使えるまでだいたい50年くらいかかります。 | |
・ | 한국어는 어느 정도 배우긴 배웠는데 아직 잘 못해요. |
韓国語はある程度習ったことは習ったんですが、まだよくできません。 | |
・ | 햇빛이 어찌나 강하던지 눈을 뜰 수가 없을 정도이다. |
太陽の日差しがどれほど強かったのか、目をあけることができないほどです。 | |
・ | 노후 연금 수령액은 어느 정도입니까? |
老後の年金受取額はどのくらいですか? | |
・ | 암탉이 알을 낳기 시작하는 것은 생후 6개월 정도부터입니다. |
雌鶏が卵を産み始めるのは生後6ヵ月くらいからです。 | |
・ | 닭은 산란을 개시하고 1년 반 정도의 기간에 300-400개의 알을 낳습니다. |
鶏は産卵を開始して1年半という期間で300~400個卵を産み続けます。 | |
・ | 자괴감이 들 정도로 괴롭다. |
自ら恥じる気持ちでつらい。 | |
・ | 이 길로 곧장 100미터 정도 갑니다. |
この道をまっすぐ100メートルほど行きます。 | |
・ | 암탉은 연간 300개 정도를 산란합니다. |
メス鶏は年間で300個ほどを産卵します。 | |
・ | 견딜 수 없을 정도로 아주 추워요. |
耐えられないほど、寒いです。 | |
・ | 병원에 오고 있는 환자 중에 고령자 비율은 어느정도 입니까? |
病院に来ている患者の中で、高齢者の比率はどれぐらいあるものでしょうか。 | |
・ | 여론조사에서 내가 지지하는 후보가 현 시장에게 5% 정도 뒤지고 있다. |
世論調査で、ぼくの支持する候補が現市長に5%ぐらい差を付けられている。 |