![]() |
・ | 염치가 없을 정도로 자기중심적이고 다른 사람의 감정을 이해하려고 하지 않아요. |
恥知らずなほど自己中心的で、他の人の感情を理解しようとしません。 | |
・ | 그 지도자는 염치가 없을 정도로 권력을 남용하고 공공의 이익을 무시합니다. |
その指導者は恥知らずなほど権力を乱用し、公共の利益を無視します。 | |
・ | 그는 염치가 없을 정도로 자기중심적이고 다른 사람의 의견을 존중하지 않아요. |
彼は恥知らずなほど自己中心的で、他人の意見を尊重しません。 | |
・ | 그는 염치가 없을 정도로 무신경하고 다른 사람의 감정을 무시하는 경우가 많습니다. |
彼は恥知らずなほど無神経で、他人の感情を無視することが多いです。 | |
・ | 행사는 아주 성대해서, 회장에 들어 가지 못할 정도로 사람들로 붐비었습니다. |
式典は非常に盛大で、会場に入りきれないほどの人で賑わいました。 | |
・ | 에버랜드는 서울에서 버스로 1시간 정도로 당일치기로도 가능합니다. |
エバーランドはソウルからバスで1時間程度で、日帰りも可能です。 | |
・ | 에버랜드는 서울에서 1시간 정도에 갈 수 있다. |
エバーランドは、ソウルから1時間ほどで行ける。 | |
・ | 고함을 지를 정도로 분노를 느끼다. |
大声で叫び立てたいような憤りを覚える。 | |
・ | 열댓 정도의 풍선을 부풀렸다. |
十五ぐらいの風船を膨らませた。 | |
・ | 열댓 정도의 메일이 도착했다. |
十五ぐらいのメールが届いた。 | |
・ | 열댓 정도의 반 친구가 있다. |
十五ぐらいのクラスメートがいる。 | |
・ | 열댓 정도의 에피소드가 있다. |
十五ぐらいのエピソードがある。 | |
・ | 열댓 정도의 질문이 있었다. |
十五ぐらいの質問があった。 | |
・ | 파티에는 열댓 정도의 친구가 왔다. |
パーティーには十五ぐらいの友達が来た。 | |
・ | 회장에는 열댓 정도의 사람이 모였다. |
会場には十五ぐらいの人が集まった。 | |
・ | 열댓 정도의 사과를 샀다. |
十五ぐらいのリンゴを買った。 | |
・ | 유족에게 재산을 남길 때, 상속세는 어느 정도 내나요? |
遺族に財産を残すとき、相続税はどれぐらいかかりますか。 | |
・ | 고추장이 하도 매워서 눈물이 나올 정도였어. |
コチュジャンがあまりにも辛くて涙が出るくらいだった。 | |
・ | 앵무새는 말을 외우는 데 놀라울 정도로 빠릅니다. |
オウムは、言葉を覚えるのに驚くほど速いです。 | |
・ | 한 달 전기세는 대충 어느 정도 나오나요? |
1カ月の電気代はだいたいどのくらい出ますか。 | |
・ | 인기 스타에 대한 파파라치의 끈질긴 밀착은 정도가 심해 보인다. |
人気スターに対してパパラッチの粘り強い密着は、程度がひどく見えた。 | |
・ | 그녀는 이번 대회를 앞두고 언론 인터뷰도 모두 사양할 정도로 큰 부담을 느꼈다. |
彼女は、今大会を控え、メディアのインタビューもすべて断るほど大きな負担を感じていた。 | |
・ | 그 선수는 지는 건 죽기보다 싫어할 정도로 승부욕이 강하다. |
あの選手は負けるのが死ぬほど嫌いなほど勝負欲が強い。 | |
・ | 그녀는 이런 잘못을 저지를 정도로 어리석은 사람이 아니다. |
彼女はこのようなミスを阻止するほどで、愚かな人ではない。 | |
・ | 마그마의 온도는 도대체 어느 정도 있까요? |
マグマの温度って一体どれくらいなのでしょうか。 | |
・ | 웃음도 안 나올 정도로 어처구니가 없다. |
笑いも出ないほど呆れる。 | |
・ | 넌더리가 날 정도로 긴 회의였다. |
うんざりするほど長い会議だった。 | |
・ | 40분 정도 셔틀버스를 기다렸는데, 아직 안 와요. |
40分ほどシャトルバスを待っているのですが、まだ来ないのです。 | |
・ | 풍선이 터질 정도로 부풀어 있다. |
風船が破裂しそうなくらい膨らんでいる。 | |
・ | 풍선이 터질 정도로 불룩해 있다. |
風船が破裂しそうなくらい膨らんでいる。 | |
・ | 스테이크의 굽기 정도는 불 조절에 좌우됩니다. |
ステーキの焼き加減は火加減に左右されます。 | |
・ | 대낮의 풍경은 사진에 담고 싶을 정도로 아름다웠다. |
真昼の風景は写真に収めたくなるほど美しかった。 | |
・ | 부담이 되지 않을 정도에서 기부하고 싶어요. |
負担にならない程度で寄付したいです。 | |
・ | 이 원의 반경은 어느 정도입니까? |
この円の半径はどのくらいですか. | |
・ | 슬픈 기억은 시간이 지나면 어느 정도 무뎌진다고 한다. |
悲しい記憶は、時間が経てばある程度鈍くなるという。 | |
・ | 나팔꽃은 씨앗을 뿌린 후 30-60일 정도에 꽃을 피웁니다. |
朝顔は種をまいてから30〜60日ほどで花を咲かせます。 | |
・ | 정도를 벗어나다. |
正道を逸れる。 | |
・ | 초고층 빌딩의 엘리베이터는 놀라울 정도로 빠릅니다. |
超高層ビルのエレベーターは驚くほど速いです。 | |
・ | 약 30분 정도 늦는다고 전해 주십시요. |
約30分ぐらい遅くなるんだとお伝えください。 | |
・ | 수질조사원은 하천의 수질을 측정하여 환경오염 정도를 평가했습니다. |
水質調査員は河川の水質を測定して環境汚染の程度を評価しました。 | |
・ | 이 게임의 그래픽은 놀라울 정도로 사실적입니다. |
このゲームのグラフィックは驚くほどリアルです。 | |
・ | 산기슭의 일출은 숨이 막힐 정도로 아름답습니다. |
山の麓の日の出は息をのむほど美しいです。 | |
・ | 이 영화에는 놀라울 정도로 감동적인 스토리가 있습니다. |
この映画には驚くほど感動的なストーリーがあります。 | |
・ | 그의 이야기는 놀라울 정도로 흥미로운 스토리였어요. |
彼の話は驚くほど興味深いストーリーでした。 | |
・ | 처가는 차로 2시간 정도입니다. |
妻の実家は車で2時間ほどです。 | |
・ | 하루에 어느 정도의 양을 마시지 않으면 수분 부족이 되는지 알시나요? |
一日にどれくらいの量を飲まなければ水分不足になってしまうのか知っていますか? | |
・ | 어느 정도는 너에게 찬성한다. |
ある程度は君に賛成だ。 | |
・ | 한국에서의 바쁜 일정도 잘 진행하고 일본 활동도 병행한다. |
韓国での忙しいスケジュールをこなしつつ、日本での活動も並行する。 | |
・ | 이 정도면 우연이 아니고 운명이지요. |
この程度なら偶然じゃなく運命でしょ。 | |
・ | 자연계의 생물은 놀라울 정도로 다양합니다. |
自然界の生物は、驚くほど多様です。 |