![]() |
・ | 이 요리의 맛은 형언할 수 없을 정도다. |
この料理の美味しさは、言葉で表現できないほどだ。 | |
・ | 그의 연주는 형언할 수 없을 정도로 감동적이었다. |
彼の演奏は、言葉で表現できないほど感動的だった。 | |
・ | 경기에서 이겼을 때의 기쁨은 형언할 수 없을 정도였다. |
試合に勝った時の喜びは、言葉で表現できないほどだった。 | |
・ | 그의 깜짝 선물에 형언할 수 없을 정도로 기뻤다. |
彼からのサプライズに、言葉で表現できないほど嬉しかった。 | |
・ | 웅장한 경치를 보고 형언할 수 없을 정도로 감동했다. |
壮大な景色を見て、言葉で表現できないほど感動した。 | |
・ | 그녀의 미소는 형언할 수 없을 정도로 아름다웠다. |
彼女の微笑みは、言葉で表現できないほど美しかった。 | |
・ | 첫 해외여행의 흥분은 형언할 수 없을 정도였다. |
初めての海外旅行の興奮は、言葉で表現できないほどだった。 | |
・ | 그의 다정함은 형언할 수 없을 정도였다. |
彼の優しさは言葉で表現できないほどだった。 | |
・ | 우리는 싸움 끝에 정든다 할 수 있을 정도로 유대가 깊어졌다. |
私たちは雨降って地固まると言えるほど、絆が深まった。 | |
・ | 자원이 길바닥에 깔릴 정도로 많지만, 쓸 데가 없다. |
物資が有り余っているが、使い道がない。 | |
・ | 세 달 정도 지나니 일이 손에 익어 작업 속도가 빨라졌다. |
三ヵ月くらい過ぎると、仕事が手につき、作業速度が速くなった。 | |
・ | 가족 문제로 고민해서 밤에도 잘 수 없을 정도로 골치를 앓고 있다. |
家族のことで悩んでいて、夜も眠れないほど頭を悩ませている。 | |
・ | 몸부림을 칠 정도로 슬픔에 휩싸였다. |
身悶えするほどの悲しみに襲われた。 | |
・ | 그녀의 그림은 보는 사람을 놀라게 할 정도로 도가 트였다. |
彼女の絵は、見る人を驚かせるほど極めている。 | |
・ | 유례없을 정도로 많은 비가 내렸다. |
類例のないほどの大雨が降った。 | |
・ | 절규할 정도로 무서웠다. |
絶叫するほど怖かった。 | |
・ | 절규할 정도로 무서웠다. |
絶叫するほど怖かった。 | |
・ | 그 책은 밤을 잊게 할 정도로 재미있었다. |
その本は夜を忘れさせるほど面白かった。 | |
・ | 눈물이 날 정도로 불쌍했어요. |
涙がでるくらいにかわいそうでした。 | |
・ | 반도체 제조 장치는 반도체 산업 전체의 약 15% 정도로 큰 시장입니다. |
半導体製造装置は、半導体産業全体の約15%程度と大きな市場です。 | |
・ | 견딜 수 없을 정도로 아주 추워요. |
耐えられないほど、寒いです。 | |
・ | 생채기는 피부가 조금 벗겨지는 정도여서 심각하지 않다. |
擦り傷は少しだけ皮膚が削れる程度なので、深刻ではない。 | |
・ | 고라니의 몸길이는 약 1미터 정도이며, 민첩하게 움직일 수 있다. |
キバノロの体長は約1メートルほどで、俊敏に動くことができる。 | |
・ | 야생 동물의 생존 본능은 놀라울 정도로 예리하다. |
野生動物の生存本能は驚くほど鋭い。 | |
・ | 구운 생선은 구운 정도가 포인트다. |
焼き魚は、焼き加減がポイントだ。 | |
・ | 궁중 요리는 모양도 아름다워 먹기가 아까울 정도다. |
宮廷料理は、見た目も美しく、食べるのがもったいないくらいだ。 | |
・ | 온갖 사건이 괴로울 정도로 내 마음을 휘저어 놓았다. |
あらゆる事件が辛いくらいに、私の心をかき乱した。 | |
・ | 대부호의 생활은 우리의 상상을 초과할 정도로 호화롭습니다. |
大富豪の生活は、我々の想像を超えるほど豪華だ。 | |
・ | 책벌레라고 불릴 정도로 책을 좋아합니다. |
本の虫と言われるほど、本が好きです。 | |
・ | 오랫동안 기다린 후 저는 뛰어오르고 싶을 정도로 기뻤어요. |
長い間待った後、私は飛び上がりたくなるほど嬉しかった。 | |
・ | 부부 사이가 좋으면 가정도 안정적입니다. |
夫婦の仲が良ければ、家庭も安定します。 | |
・ | 주꾸미는 몸길이는 5-20센티미터 정도의 작은 낙지입니다. |
イイダコは体長は5~20センチ程の小さいタコです。 | |
・ | 당분간 먹고 사는데 곤란하지 않을 정도의 저금은 있다. |
当面、食べていくには困らないくらいの貯金はある。 | |
・ | 내 한 해 수입은 고작 이 백만원 정도지. 저금은 무리야. |
私の年収なんて、たかだか200万ぐらいだよ。貯金は難しいね。 | |
・ | 노트북은 몇 년 정도 사용할 수 있나요? |
ノートパソコンは何年くらい使えますか? | |
・ | 소화제, 두통약 정도는 가정상비약으로 갖춰 두는 게 좋다. |
消化剤,頭痛薬程度は家庭常備薬として備えておくのがよい。 | |
・ | 시트콤은 주로 30분 정도 길이의 에피소드로 구성됩니다. |
シットコムは通常30分ほどの長さのエピソードで構成されています。 | |
・ | 그녀는 '빠순이'라고 불릴 정도로 아이돌을 열심히 응원하고 있습니다. |
彼女は「パスニ」と呼ばれるほど、アイドルを熱心に応援しています。 | |
・ | 싱크로율이 너무 좋아서 현실과 가상이 헷갈릴 정도야. |
シンクロ率が良すぎて現実と仮想が混乱するくらいだ。 | |
・ | 그녀가 걸을 때는 모두가 쳐다볼 정도로 쌔끈녀다. |
彼女が歩くと、みんなが振り向くくらい魅力的だ。 | |
・ | 맥도날드나 케이에프씨와 같은 패스트푸드는 어느 정도 자주 먹나요? |
マクドナルドやケンタッキー・フライド・チキンのようなファスト・フードをどのくらいの頻度で食べますか? | |
・ | 천조국의 군사력은 상상도 못 할 정도로 강하다. |
千兆国の軍事力は想像もできないほど強い。 | |
・ | 1분간 배가 아플 정도로 빵터졌다. |
1分間腹が痛いほど爆笑した。 | |
・ | 깜놀할 정도로 멋진 일이 일어났어. |
びっくりするくらい素晴らしいことが起こった。 | |
・ | 그의 말벅지는 정말 부러울 정도로 탄탄하다. |
彼の太ももは本当に羨ましいほど引き締まっている。 | |
・ | 오늘의 날씨는 에바일 정도로 덥다. |
今日の天気はエバというほど暑い。 | |
・ | 연애에서 밀당은 어느 정도 필요한 것 같아요. |
恋愛では駆け引きがある程度必要だと思います。 | |
・ | 낮 온도가 3도 정도까지 올라가 봄기운이 조금씩 느껴집니다. |
日中の気温が3度くらいまで上がり、春の気配が少し感じられます。 | |
・ | 이 정도 속도로 문제를 푸는 건 낫닝겐이 아니고 뭐야? |
このスピードで問題を解くなんて、人間じゃないでしょ? | |
・ | 회사 직원은 백 명 정도입니다. |
会社職員は100名ぐらいです。 |