![]() |
・ | 장난 좀 정도껏 해라. |
悪ふざけはほどほどにしろ。 | |
・ | 술 마시는 것은 정도껏 해야. |
酒を飲むのはほどほどにするように。 | |
・ | 6개월만 열심히 하면은 몇 천 정도 종잣돈 만들 수 있어. |
六ヶ月ほどやったら何千万という元金もできる。 | |
・ | 굶주림을 이겨낼 정도의 임금밖에 지불되지 않았다. |
飢えをしのぐほどの賃金しか支払われなかった。 | |
・ | 원래 꿈은 막연할 정도가 좋다. |
そもそも夢は漠然としているくらいで良い。 | |
・ | 한국에 와서 6개월 정도 되니까 한국어를 조금씩 말할 수 있게 되었어요. |
韓国に来て6ヵ月ぐらいすると、韓国語が少しずつ話せるようになってきました。 | |
・ | 이태원까지 택시비가 얼마 정도 나올까요? |
梨泰院までタクシー代はだいたいいくらかかりますか? | |
・ | 누구든지 고민을 하나 둘 정도 가지고 있습니다. |
誰でも悩みを1つや2つ抱えています。 | |
・ | 입덧으로, 일상생활에 지장이 생길 정도의 증상으로 힘들어 하는 사람도 있습니다. |
つわりで、日常生活に支障が出るような症状に悩んでいる人もいます。 | |
・ | 글쎄요. 10분 정도 걸립니다. |
そうですね。10分ぐらいでしょう。 | |
・ | 그 정도 노력으로는 택도 없어. |
努力が全然足りないよ。 | |
・ | 외관은 다소 낡았지만 안은 즉시 입주 가능할 정도로 깨끗합니다. |
外観は多少古びているものの、中は即時入居可能なほど綺麗です。 | |
・ | 드라마 속의 세계와 현실을 구별할 수 없을 정도로 연기에 매료 되었다. |
ドラマのなかの世界と現実を区別できないくらい、演技に魅了された。 | |
・ | 몇 분 정도 걸려요? |
何分ぐらいかかりますか? | |
・ | 5분 정도면 도착합니다. |
五分くらいで到着します。 | |
・ | 완벽하지는 않지만 만족할 정도에서 타협하고 찬성했다. |
完璧ではないが、満足できる程度に妥協して賛成した。 | |
・ | 시험에 떨어진 정도에 끙끙거리지 마. |
試験に落ちたぐらいで、くよくよするな。 | |
・ | 차간 거리는 어느 정도 유지해야 하나요? |
車間距離はどのくらい保持するべきですか? | |
・ | 상대방의 사정도 십분 이해하고 있습니다. |
相手の事情も十分理解しております。 | |
・ | 죽고 못 살 정도 좋아한다. |
死ぬほど好きだ。 | |
・ | 나무는 심고 나서 재목으로 사용할 수 있을 때까지 대략 50년 정도 걸립니다. |
木は植えてから材木として使えるまでだいたい50年くらいかかります。 | |
・ | 한국어는 어느 정도 배우긴 배웠는데 아직 잘 못해요. |
韓国語はある程度習ったことは習ったんですが、まだよくできません。 | |
・ | 햇빛이 어찌나 강하던지 눈을 뜰 수가 없을 정도이다. |
太陽の日差しがどれほど強かったのか、目をあけることができないほどです。 | |
・ | 노후 연금 수령액은 어느 정도입니까? |
老後の年金受取額はどのくらいですか? | |
・ | 암탉이 알을 낳기 시작하는 것은 생후 6개월 정도부터입니다. |
雌鶏が卵を産み始めるのは生後6ヵ月くらいからです。 | |
・ | 닭은 산란을 개시하고 1년 반 정도의 기간에 300-400개의 알을 낳습니다. |
鶏は産卵を開始して1年半という期間で300~400個卵を産み続けます。 | |
・ | 자괴감이 들 정도로 괴롭다. |
自ら恥じる気持ちでつらい。 | |
・ | 이 길로 곧장 100미터 정도 갑니다. |
この道をまっすぐ100メートルほど行きます。 | |
・ | 암탉은 연간 300개 정도를 산란합니다. |
メス鶏は年間で300個ほどを産卵します。 | |
・ | 병원에 오고 있는 환자 중에 고령자 비율은 어느정도 입니까? |
病院に来ている患者の中で、高齢者の比率はどれぐらいあるものでしょうか。 | |
・ | 여론조사에서 내가 지지하는 후보가 현 시장에게 5% 정도 뒤지고 있다. |
世論調査で、ぼくの支持する候補が現市長に5%ぐらい差を付けられている。 | |
・ | 단문이라고 하는 것은 어느 정도의 문자수를 말하나요? |
短文とはどのぐらいの文字数を指すのでしょうか? | |
・ | 그녀의 엉뚱한 의견에 우리는 말도 못할 정도로 놀랐다. |
彼女の突飛な意見に私たちはものも言えないほど驚いた。 | |
・ | 요리사는 그의 믿을 수 없을 정도의 식욕에 매우 놀랐다. |
料理人は彼の信じられないほどの食欲にたいへん驚いた。 | |
・ | 지난해 우승팀과 비견할 정도의 대격전을 벌였다. |
去年の優勝チームと肩を並べるほどの大激戦を繰り広げた。 | |
・ | 물을 끓이는 데 약 5 분 정도 소요됩니다. |
お湯を沸かすには5分くらいかかります。 | |
・ | 내리쬐는 햇빛이 너무 강해서 눈을 뜰 수가 없을 정도이다. |
降り注ぐ陽射しがとても強くて、目を開けることが出来ないほどだ。 | |
・ | 내 영어 실력은 부끄러울 정도로 빈약해. |
私の英語のスキルは恥ずかしいほど貧弱だ。 | |
・ | 내 영어 실력은 부끄러울 정도로 빈약해요. |
私の英語のスキルは恥ずかしいほど貧弱です。 | |
・ | 전문가를 절실할 정도로 필요로 하고 있다. |
専門家を切実なほど必要としている | |
・ | 경범죄는 공중도덕을 위반하는 정도의 가벼운 범죄입니다. |
軽犯罪は、公衆道徳に違反する程度の軽い犯罪です。 | |
・ | 사람들과 눈을 못 마주칠 정도로 수줍고 착한 아이였다. |
人々と目を合わせることができないほどの内気で優しい子供だった。 | |
・ | 당신은 자신의 정신연령이 어느 정도라고 생각하나요? |
あなたは自分の精神年齢がどれくらいだと思いますか? | |
・ | 해열제는 어느 정도의 간격을 두고 먹으면 좋은가요? |
解熱剤はどのくらい間隔をあけて飲んだらいいです? | |
・ | 사막 한가운데서 길을 잃었지만 하늘은 얄미울 정도로 맑다. |
砂漠のど真ん中で迷子になったが、空は憎たらしいほど晴れている。 | |
・ | 상대는 얄미울 정도로 침착했다. |
相手は憎らしいほど落ち着いていた。 | |
・ | 눈의 결정체가 서로 몇 개가 부착되어 어느 정도의 크기가 된 것을 눈송이라 부른다. |
雪の結晶体が互いにいくつか付着して、ある大きさになったものを雪片とよぶ。 | |
・ | 그것은 매출을 좌우할 정도의 힘을 가지고 있다 |
それは売上を左右する位の力を持っている | |
・ | 비행기 출발 시각 한 시간 정도 전까지는 공항에 도착해야 한다. |
飛行機が出発する時刻の1時間ほど前までには空港に到着しないといけない。 | |
・ | 바닷물에는 도대체 어느 정도의 소금이 들어 있는 걸까? |
海水にはいったいどのくらいの塩が入ってるんだろうね? |