![]() |
・ | 지구상에서 가장 깊은 바다는 태평양입니다. |
地球上で最も深い海は太平洋です。 | |
・ | 그녀의 곁을 밤낮으로 그림자처럼 지킨다. |
彼女の側を片時も離れず影のように守る。 | |
・ | 뜻하지 않은 사건에 휘말리다. |
思いがけない事件に巻き込まれる。 | |
・ | 뜻하지 않은 위험으로부터 몸을 지키다. |
思いもよらぬ危険から身を守る。 | |
・ | 내가 누군지 아니? |
僕が誰か知ってるの? | |
・ | 국새를 차지하는 자가 천하를 얻을 것이다. |
国璽を手に入れる者が天下を手に入れるだろう。 | |
・ | 사건의 용의자로 지목되어 쫓기는 신세가 되었다. |
事件の容疑者として上げられ、追われる身となった。 | |
・ | 죄를 지은 영혼은 심판을 받는다. |
罪を犯した魂は、審判を受ける。 | |
・ | 저는 죄를 짓지 않았습니다. |
僕は罪を犯していません。 | |
・ | 왜 신발끈은 걷고 있을 때 갑자기 풀어지는 걸까? |
なぜ靴ひもは歩いているときにいきなりほどけるのか。 | |
・ | 그녀는 그 사건이 자신을 어떻게 변화시켰는지를 진솔하게 이야기했다. |
彼女はあの事件が自分をどう変えたかについて率直な心境を語った。 | |
・ | 선생님은 평상시에 엄한데 오늘은 왠지 상냥하다. |
先生は普段は厳しいけど、今日はなぜか優しい。 | |
・ | 평상시에 하지 않는 것을 해보고 싶다. |
普段はしない事をしてみたい。 | |
・ | 그는 평상시에는 상냥하지만 화나면 무섭다. |
彼は普段は優しいが、怒ると怖い。 | |
・ | 때 타겠어요. 그만 만지세요. |
汚くなりますよ。もう触らないでください。 | |
・ | 다음 주에 큰아버지의 생신이라서 큰집에 가요. |
来週、おじさんのお誕生日なのでおじさんの家に行く予定です。 | |
・ | 쿨쿨 낮잠을 자고 있는 돼지가 있었습니다 . |
グーグーと昼寝をしている豚がいました。 | |
・ | 중학교 선생은 초등학교와 달리 각 교사가 전문 과목을 가지고 수업을 진행합니다. |
中学校の先生は、小学校と異なり、各教師が専門の科目を持って、授業を行います。 | |
・ | 아내의 반대를 무릅쓰고 토지를 샀습니다. |
妻の反対を押し切り土地を買いました。 | |
・ | 치통을 참지 못해 잠 못 이루는 밤을 보냈다. |
歯の痛みに耐えきれず、眠れない夜を過ごした。 | |
・ | 치료 중인 치통이 좀처럼 낫지 않는다. |
治療中の歯痛がなかなか治らない。 | |
・ | 진통에서 출산까지 걸리는 시간은 임산부 각자 다릅니다. |
陣痛から出産までにかかる時間も、妊婦さんそれぞれで違います。 | |
・ | 원인 불명의 관절통이 지속되고 있다. |
原因がはっきりしない関節痛がつづく。 | |
・ | 원인 불명의 통증이 지속되고 있다. |
原因不明の痛みが続いている。 | |
・ | 그 모습을 보자 눈물이 왈칵 쏟아질 것 같아서 뒤도 돌아보지 않고 뛰었다. |
その様子を見るや、涙がどっとあふれてくるような気がして、後ろを振り返らずに走った。 | |
・ | 눈물이 왈칵 쏟아지다. |
涙がどっとあふれる。 | |
・ | 학벌을 타파하지 않으면 안 된다. |
学閥を打破しなくてはならない。 | |
・ | 식당에서 주방 보조로 설거지를 하며 살아가고 있다. |
調理補助として皿洗いをしながら生きている。 | |
・ | 그는 독한 성격이라서 결코 포기하지 않는다. |
彼は粘り強い性格なので決して諦めない。 | |
・ | 저는 독한 여자는 별로 좋아하지 않아요. |
私はきつよ女はあまり好きじゃないです。 | |
・ | 찢어지게 가난한 집안의 장남으로 태어나 일찌감치 학업을 포기했다. |
すごく貧しい家庭の長男として生まれ、早くに学業を諦めた。 | |
・ | 찢어지게 가난한 가정 환경에서 자랐다. |
すごく貧しい家庭環境で育った。 | |
・ | 친밀한 관계를 유지하다. |
親密な関係を維持する。 | |
・ | 그와는 한동네에서 형제처럼 친하게 지내왔다. |
彼とは同じ町で兄弟のように親しく過ごしてきた。 | |
・ | 마음이 약해서 무리한 부탁에도 거절 한 번 하지 못한다. |
心が弱く無理な頼みでもただの一度も断れない。 | |
・ | 국민을 보호하지 못하는 국가를 위해선 헌신할 필요가 없다. |
国民を保護できない国家の為に献身する必要がない。 | |
・ | 디지털화는 산업을 더 개방하고 발전할 수 있게 하는 기회이다. |
デジタル化は産業をさらに開放し、発展させる機会だ。 | |
・ | 어제 아버지가 갑작스럽게 세상을 떠났다. |
昨日、父が突然この世を去った。 | |
・ | 그의 포지션은 최전방 공격수다. |
彼のポジションは最前方の攻撃手だ。 | |
・ | 그녀에게 고백을 하지만 가차 없이 까이고 말았다. |
彼女に告白するもばっさり振られた。 | |
・ | 피고인에게도 변명할 기회가 주워지지 않으면 안 된다. |
被告人にも弁護する機会が与えられなければならない。 | |
・ | 그의 저돌적인 매력에 빠져 결혼하기까지 이르렀다. |
彼の猪突的な魅力に落ち、結婚するまでに至った。 | |
・ | 불의를 보면 끝까지 파헤치는 저돌적인 면모를 지니고 있다. |
不義を見ると、最後まで掘り起こす猪突的様相を持っている。 | |
・ | 거기에 실력까지 있으니 거리낄 게 없다. |
さらに実力まで備えて邪魔になることはない。 | |
・ | 그는 거리에서 남의 눈을 거리끼지 않고 열창했다. |
彼は道で人目もはばからず熱唱した。 | |
・ | 파업으로 전철이 멈춰버렸기 때문에 승객들이 지하철과 버스에 쇄도했다. |
ストで電車がストップしてしまったため、乗客が地下鉄とバスに殺到した。 | |
・ | 그녀의 환심을 사려고 고가의 반지를 선물했다. |
彼女の歓心を買うつもりで高価なリングをプレゼントした。 | |
・ | 그는 앞날이 창창한 서울대생이며, 나와 어울리지 않는다. |
彼は先行きが明るいソウル大生で、僕と釣り合わない。 | |
・ | 이 철칙을 지키는 게 성공의 비결이다. |
この鉄則を守るのが成功の秘訣だ。 | |
・ | 이 세 가지의 철칙을 지키는 것이 성공의 비결이다. |
この三つの鉄則を守るのが成功の秘訣だ。 |