![]() |
・ | 의론의 여지가 없다 |
議論の余地がない。 | |
・ | 의문의 여지가 없다. |
疑問の余地はない。 | |
・ | 변명의 여지가 없다. |
弁解の余地はない。 | |
・ | 여지가 있다. |
余地がある。 | |
・ | 여지가 없다. |
余地がない。 | |
・ | 상황이 나빠져가는데 시의 대응은 영 미덥지가 않다. |
状況が悪化しているにもかかわらず、市の対応はまったく頼りにならない。 | |
・ | 홍수로 인해 농경지가 물에 잠기는 등 많은 피해를 입었습니다. |
洪水によって農耕地が水に浸かるなど、多くの被害に遭いました。 | |
・ | 항전 의지가 강하다. |
抗戦の意志が強い。 | |
・ | 전황이 나빠저도 타개할 여지가 있다. |
戦況が悪くても打開の余地がある。 | |
・ | 이건 아버지가 주신 선물일세. |
これは父がくれたプレゼントだよ。 | |
・ | 아버지가 퍽도 자랑스러워 하시겠다. |
お父さんが誇らしがるわけがない。 | |
・ | 여드름을 짰더니 딱지가 생겼어요. |
ニキビを潰したらかさぶたができました。 | |
・ | 아버지가 우리 결혼을 허락해 주셨어. |
父が私たちの結婚を許してくださったの。 | |
・ | 타협의 여지가 없다. |
妥協の余地がない。 | |
・ | 가파른 가격 상승으로 수지가 맞지 않는다. |
急激な値上がりで採算が取れなくなった。 | |
・ | 전후의 맥락을 살펴보면 공무원의 직무유기라는 점에는 변명의 여지가 없어 보인다. |
前後の脈絡をみると、公務員の職務放棄という点には弁解の余地がなさそうにみえる。 | |
・ | 국민연금은 노후의 위험을 함께 나눠서 지자는 취지가 있다. |
国民年金は老後のリスクを共に分かち合おうという趣旨がある。 | |
・ | 입지가 나쁘기 때문에 아무리 노력해도 역 앞 가게를 이길 수 없다. |
立地が悪いから、どんなに頑張っても駅前の店には敵わない。 | |
・ | 가까운 이웃에 입지가 나쁜데도 번창하고 있는 가게가 있다. |
近隣に立地が悪いのに繁盛している店がある。 | |
・ | 입지가 좋은 장소에 자사 빌딩을 취득했다. |
立地のよい場所に自社ビルを取得した。 | |
・ | 역에서 가깝다는 것만으로는 입지가 좋다고는 말할 수 없다. |
「駅から近い」だけでは立地が良いとはいえない。 | |
・ | 입지가 매출을 좌우한다. |
立地が売り上げを左右する。 | |
・ | 입지가 좋다. |
立地がよい。 | |
・ | 땅값이 전국에서 가장 비싼 서울 명동 한복판 상가 부지의 공시 지가가 하락했다. |
地価が全国で最も高いソウル明洞の真ん中にある商業用地の公示地価が下落した。 | |
・ | 공시 지가는 실거래가와 꽤 차이가 나는 경우도 있다. |
公示地価は、実際の取引価格とかなり差が開くこともある。 | |
・ | 도대체 어디까지가 수도권인가요? |
いったいどこまでが首都圏なのでしょうか。 | |
・ | 경상수지가 13개월 연속 흑자를 냈다. |
経常収支が13カ月連続黒字となった。 | |
・ | 새로운 문화의 발신 기지가 됐으면 좋겠어요. |
新しい文化の発信基地になってくれるといいなと思います。 | |
・ | 거품경제로 지가 상승이 예상된다. |
地価上昇で地価上昇が予想される。 | |
・ | 투지가 넘치다. |
闘志に溢れる。 | |
・ | 북한의 핵·미사일 위협을 억제하기 위해 한미 간 긴밀한 공조 유지가 중요하다. |
北朝鮮の核・ミサイル脅威を抑止するための韓米間の緊密な共助維持が大事だ。 | |
・ | 통학이나 통근 등 편리성이 좋은 입지가 좋아요. |
通学や通勤など利便性のいい立地がいいですよ。 | |
・ | 지도자의 강력한 의지가 참모들에게 전해졌다. |
リーダーの強力な意志が参謀に伝えられた。 | |
・ | 아버지가 행방불명되었다. |
お父さんが行方不明になった。 | |
・ | 아버지가 귀가하는 걸 눈이 빠지게 기다렸다. |
お父さんが帰宅するのを首を長くして待った。 | |
・ | 이 지역은 토지가 척박한데다가, 평지가 극단적으로 적고, 게다가 수해도 많은 지역이었다. |
この地域は、土地が痩せている上に平地が極端に少なく、さらに水害が多い地域でした。 | |
・ | 토지가 척박하다. |
土地がやせている。 | |
・ | 땅이 척박해 식물이나 농작물이 자라지 않는 토지가 늘고 있다. |
土がやせて植物や農作物が育たない土地が増えている。 | |
・ | 돌아가신 아버지가 관 속에서 잠자듯 평화롭게 누워 있다. |
亡くなった父が棺の中で眠るように平和に横になっている。 | |
・ | 넓은 황무지가 옥토로 바뀌다. |
広い荒れ地が沃土に変える。 | |
・ | 사랑하는 강아지가 죽어가는 모습을 지켜보던 그녀는 하염없이 눈물을 흘리고 있었다. |
愛する犬が息絶えていく姿を見守った彼女は涙をずっと流していた。 | |
・ | 넓은 황무지가 비옥한 토지로 바뀌었다. |
広い荒れ地が肥沃な土地に変わった。 | |
・ | 그것 외에는 선택의 여지가 없었다. |
それ以外に選択の余地がなかった。 | |
・ | 선택의 여지가 없다. |
選択の余地がない。 | |
・ | 아버지가 범인일 리가 없어요. |
お父さんが犯人のはずがないです。 | |
・ | 아버지가 딸을 호되게 혼내고 있다. |
父親が娘をがみがみと叱っている。 | |
・ | 결코 남의 이야기 같지가 않다. |
けっして他人の話のようではない。 | |
・ | 쿨쿨 낮잠을 자고 있는 돼지가 있었습니다 . |
グーグーと昼寝をしている豚がいました。 | |
・ | 어제 아버지가 갑작스럽게 세상을 떠났다. |
昨日、父が突然この世を去った。 | |
・ | 내가 태어나고 얼마 안 돼 아버지가 돌아가셨다. |
私が生まれてしばらくして父が亡くなった。 |