・ |
내가 그를 도와줬을 때는 고마워하더니, 지금은 은혜를 원수로 갚고 있어. |
私が彼を助けた時は感謝していたのに、今は恩を仇で返しているよ。 |
・ |
지금까지 담당하고 있던 고객을 후임자에게 인계했다. |
今まで担当していた顧客を後任者へ引き継いた。 |
・ |
선임자들의 활동이 지금 우리의 기반이 되고 있어요. |
先任者の活動が、今の私たちの基盤になっています。 |
・ |
선임자가 가지고 있던 인맥이 지금도 도움이 되고 있습니다. |
先任者が持っていた人脈が、今も役立っています。 |
・ |
실습생 시절에 얻은 지식이 지금 일에 활용되고 있습니다. |
実習生の頃に得た知識が今の仕事に活かされています。 |
・ |
최저가로 구입할 수 있는 것은 지금뿐입니다. |
最安値で購入できるのは今だけです。 |
・ |
그 위업은 지금도 구전되고 있습니다. |
その偉業は今も語り継がれています。 |
・ |
아버지는 지금껏 회사의 사장으로서 열심히 살아 오셨습니다. |
父はこれまで会社の社長として頑張ってきました。 |
・ |
죄송하지만, 지금 자리에 없습니다. |
申し訳ありませんが、いま席を外しております。 |
・ |
위인의 사고방식은 지금도 많은 사람에게 영향을 주고 있습니다. |
偉人の考え方は、今でも多くの人に影響を与えています。 |
・ |
서툰 시기도 있었지만 지금은 늘었어요. |
下手な時期もあったが、今では上達しました。 |
・ |
지금은 밤 아홉 시 삼십육 분입니다. |
今は夜9時36分です。 |
・ |
지지난해에 경험한 것이 지금 도움이 되고 있습니다. |
一昨年に経験したことが今に役立っています。 |
・ |
지금까지의 상식을 뒤집다. |
これまでの常識を覆す。 |
・ |
지금은 조금 바쁜데 나중에 해도 될까요? |
今は少し忙しいので、後でいいですか? |
・ |
제가 지금 좀 바빠서요. 나중에 전화드릴게요. |
今は忙しいので、あとで電話しますね。 |
・ |
과장님은 공교롭게도 지금 자리에 안 계시는데요. |
課長はあいにくいま席をはずしておりますが。 |
・ |
지금껏 안 해 본 일이 없어요. |
今までどんな仕事でもやったわ。 |
・ |
어떻게든 오늘 중으로 지금 하고 있는 일을 끝내고 싶다. |
どうにかして、今日中に今やっている仕事を終わらせたい。 |
・ |
지금으로서는 특별히 문제는 없습니다. |
今のところ、特に問題はありません。 |
・ |
지금 바로 가야 돼요. |
今すぐ行かなきゃならないんです。 |
・ |
지금 바로 학교에 가거라. |
今すぐ学校へ行きなさい。 |
・ |
저 빌딩은 큰 화재를 당했지만 지금은 재건되었다, |
あのビルは大火に見舞われたが、現在は再建された。 |
・ |
다음 해 목표를 달성하기 위해 지금부터 준비하겠습니다. |
翌年の目標を達成するために、今から準備します。 |
・ |
조류의 출현은 지금부터 약 1억 5000만년 전이라고 한다. |
鳥類の出現は今から約1億5000万年前といわれている。 |
・ |
행사는 지금 운영 중입니다. |
イベントはただいま運営中となっております。 |
・ |
미국은 지금까지 다른 나라보다 먼저 금리 이상을 해왔다. |
米国はこれまで他国に先駆けて利上げを行ってきた。 |
・ |
지금까지 애인으로 교제한 수는 다섯 명입니다. |
今までに恋人として交際した人数は5人です。 |
・ |
지금은 녹음이나 녹화 증거가 없으면 경찰은 좀처럼 대응해 주지 않는다. |
今や録音や録画の証拠がないと、警察はなかなか対応してくれない。 |
・ |
세월이 약이라더니, 지금은 그때의 고통을 거의 느끼지 않아。 |
歳月が薬だと言われるように、今ではその時の苦痛をほとんど感じない。 |
・ |
세월이 약이라고 하니까, 지금은 참아보자。 |
歳月が薬と言うから、今は我慢してみよう。 |
・ |
세월이 약이라지만, 지금은 너무 힘들어。 |
歳月が薬だと言っても、今はとても辛い。 |
・ |
지금은 힘들겠지만, 세월이 약이니까 시간이 지나면 괜찮아질 거야。 |
今は辛いだろうけど、時間が解決してくれるから、そのうち良くなるよ。 |
・ |
메뚜기도 유월이 한철임을 잊지 말고 지금의 일에 전력을 다해야 한다. |
バッタも6月が旬であることを忘れずに、今の仕事に全力を注ぐべきだ。 |
・ |
메뚜기도 유월이 한철이니, 지금의 성공에 너무 안주하지 말자. |
バッタも六月が一季節だから、今の成功にあまり安住しないようにしよう。 |
・ |
그 연예인이 지금 인기가 많지만, 메뚜기도 유월이 한철이야. |
あの芸能人は今は人気があるけど、バッタも六月が一季節だよ。 |
・ |
그 회사가 지금은 잘 나가지만, 메뚜기도 유월이 한철이지. |
あの会社は今はうまくいっているけど、バッタも六月が一季節だね。 |
・ |
메뚜기도 유월이 한철이라니까, 지금 이 기회를 잘 잡아야 해. |
バッタも六月が一季節だから、今このチャンスをしっかり掴まなければならないよ。 |
・ |
메뚜기도 유월이 한철임을 잊지 말고 지금 이 순간을 소중히 여기자. |
バッタも6月が旬であることを忘れず、今この瞬間を大切にしよう。 |
・ |
젊어서 고생은 사서도 한다는 말이 맞아, 그때 배운 것이 지금의 나를 만들었어. |
若い時の苦労は買ってでもしろという言葉は本当だ、あの時学んだことが今の私を作ったんだ。 |
・ |
지금의 고생이 미래의 자신감으로 이어진다. |
今の苦労が将来の自信につながる。 |
・ |
경험이 지금의 나를 만든다. |
経験が今の私を作る。 |
・ |
지금의 고생은 미래를 위한 투자다. |
今の苦労は未来への投資だ。 |
・ |
지금의 고생이 내일의 성공으로 이어진다. |
今の苦労が明日の成功につながる。 |
・ |
지금 회사는 미래가 없다. |
今の会社に未来はない。 |
・ |
지금은 힘든 시기지만, 사람 팔자 시간 문제다고 믿어. |
今は大変な時期だけど、人の運命は時間の問題だと信じている。 |
・ |
지금은 실직 상태지만, 사람 팔자 시간 문제다. 좋은 일자리가 생길 거야. |
今は無職だけど、人の運命は時間の問題だ。良い仕事が見つかるはずだ。 |
・ |
지금은 힘들지만, 사람 팔자 시간 문제다. 분명 좋아질 거야. |
今は苦しいけど、人の運命は時間の問題だ。きっと良くなるよ。 |
・ |
이 가수는 가난한 농촌 출신이지만 지금은 세계적인 스타다. 개천에서 용이 난 것과 같다. |
この歌手は貧しい農村出身だが、今や世界的スターだ。泥水から龍が現れたようなものだ。 |
・ |
힘든 시절을 겪었지만, 지금은 성공했어. 진짜 개천에서 용 난다지. |
辛い時期を経験したが、今は成功した。本当に川からドラゴンが出たよ。 |