・ | 너 지금 초딩 같아. 그만 좀 해. |
お前今、小学生みたいだよ。もうやめなよ。 | |
・ | 너 왜 거기서 나와? 나 지금 너무 당황스러워. |
どうしてそこに出てきたの?今、すごく戸惑ってる。 | |
・ | 형이 왜 거기서 나와, 나 지금 무슨 일이 일어난 거야? |
お兄さんがどうしてそこで出てきたの?今何が起きてるの? | |
・ | 나는 지금 존버 중이다. 언젠가는 좋은 일이 올 거야. |
今、私は耐えているところだ。いつか良いことがあるだろう。 | |
・ | 그는 지금껏 단 한 번도 금수저란 걸 티내지 않았다. |
彼は今まで、只の一度もお金持ちだという事を気づかせなかった。 | |
・ | 나 지금 열일 중이니까 나중에 전화할게. |
今一生懸命働いているから、後で電話するね。 | |
・ | 지금 열일 중이야. |
今頑張って仕事中だよ。 | |
・ | 지금은 올인할 때예요. 더 이상 망설일 시간이 없어요. |
今こそ全力を尽くすべき時です。もう迷っている時間はありません。 | |
・ | 지금 하는 거 보면 에바긴 해. |
今やってることを見ると、さすがにやりすぎだね。 | |
・ | 우리는 지금 썸을 타고 있어요. |
私たち今、恋愛の前段階の関係にあります。 | |
・ | 그녀는 지금 썸남과 자주 연락하고 있어요. |
彼女は今、気になる男性とよく連絡を取っています。 | |
・ | 지금 상황을 보고, 현타를 느낄 수밖에 없어. |
今の状況を見て、現実感を持たざるを得ない。 | |
・ | 지금 막장으로 가고 있는 상황이야. |
今とんでもない状況だよ。 | |
・ | 건강 지향적인 식사가 지금 대세예요. |
健康志向の食事が今、まさにトレンドだ。 | |
・ | 그는 지금 업계에서 대세로 주목받고 있어요. |
彼は今、業界で大勢の注目を浴びている。 | |
・ | 이 아티스트의 곡은 지금 대세로 인기를 끌고 있어요. |
このアーティストの曲は、今、まさに大勢の人気を集めている。 | |
・ | 이 패션 스타일은 지금 대세예요. |
このファッションスタイルは今、大人気です。 | |
・ | 이 영화는 지금도 많은 사람들에게 사랑받는 띵작입니다. |
この映画は、今でも多くの人々に愛される名作です。 | |
・ | 내가 그를 도와줬을 때는 고마워하더니, 지금은 은혜를 원수로 갚고 있어. |
私が彼を助けた時は感謝していたのに、今は恩を仇で返しているよ。 | |
・ | 지금까지 담당하고 있던 고객을 후임자에게 인계했다. |
今まで担当していた顧客を後任者へ引き継いた。 | |
・ | 선임자들의 활동이 지금 우리의 기반이 되고 있어요. |
先任者の活動が、今の私たちの基盤になっています。 | |
・ | 선임자가 가지고 있던 인맥이 지금도 도움이 되고 있습니다. |
先任者が持っていた人脈が、今も役立っています。 | |
・ | 실습생 시절에 얻은 지식이 지금 일에 활용되고 있습니다. |
実習生の頃に得た知識が今の仕事に活かされています。 | |
・ | 최저가로 구입할 수 있는 것은 지금뿐입니다. |
最安値で購入できるのは今だけです。 | |
・ | 그 위업은 지금도 구전되고 있습니다. |
その偉業は今も語り継がれています。 | |
・ | 아버지는 지금껏 회사의 사장으로서 열심히 살아 오셨습니다. |
父はこれまで会社の社長として頑張ってきました。 | |
・ | 죄송하지만, 지금 자리에 없습니다. |
申し訳ありませんが、いま席を外しております。 | |
・ | 위인의 사고방식은 지금도 많은 사람에게 영향을 주고 있습니다. |
偉人の考え方は、今でも多くの人に影響を与えています。 | |
・ | 서툰 시기도 있었지만 지금은 늘었어요. |
下手な時期もあったが、今では上達しました。 | |
・ | 지금은 밤 아홉 시 삼십육 분입니다. |
今は夜9時36分です。 | |
・ | 지지난해에 경험한 것이 지금 도움이 되고 있습니다. |
一昨年に経験したことが今に役立っています。 | |
・ | 지금까지의 상식을 뒤집다. |
これまでの常識を覆す。 | |
・ | 지금은 조금 바쁜데 나중에 해도 될까요? |
今は少し忙しいので、後でいいですか? | |
・ | 제가 지금 좀 바빠서요. 나중에 전화드릴게요. |
今は忙しいので、あとで電話しますね。 | |
・ | 과장님은 공교롭게도 지금 자리에 안 계시는데요. |
課長はあいにくいま席をはずしておりますが。 | |
・ | 지금껏 안 해 본 일이 없어요. |
今までどんな仕事でもやったわ。 | |
・ | 어떻게든 오늘 중으로 지금 하고 있는 일을 끝내고 싶다. |
どうにかして、今日中に今やっている仕事を終わらせたい。 | |
・ | 지금으로서는 특별히 문제는 없습니다. |
今のところ、特に問題はありません。 | |
・ | 지금 바로 가야 돼요. |
今すぐ行かなきゃならないんです。 | |
・ | 지금 바로 학교에 가거라. |
今すぐ学校へ行きなさい。 | |
・ | 저 빌딩은 큰 화재를 당했지만 지금은 재건되었다, |
あのビルは大火に見舞われたが、現在は再建された。 | |
・ | 다음 해 목표를 달성하기 위해 지금부터 준비하겠습니다. |
翌年の目標を達成するために、今から準備します。 | |
・ | 조류의 출현은 지금부터 약 1억 5000만년 전이라고 한다. |
鳥類の出現は今から約1億5000万年前といわれている。 | |
・ | 행사는 지금 운영 중입니다. |
イベントはただいま運営中となっております。 | |
・ | 미국은 지금까지 다른 나라보다 먼저 금리 이상을 해왔다. |
米国はこれまで他国に先駆けて利上げを行ってきた。 | |
・ | 지금까지 애인으로 교제한 수는 다섯 명입니다. |
今までに恋人として交際した人数は5人です。 | |
・ | 지금은 녹음이나 녹화 증거가 없으면 경찰은 좀처럼 대응해 주지 않는다. |
今や録音や録画の証拠がないと、警察はなかなか対応してくれない。 | |
・ | 세월이 약이라더니, 지금은 그때의 고통을 거의 느끼지 않아。 |
歳月が薬だと言われるように、今ではその時の苦痛をほとんど感じない。 | |
・ | 세월이 약이라고 하니까, 지금은 참아보자。 |
歳月が薬と言うから、今は我慢してみよう。 | |
・ | 세월이 약이라지만, 지금은 너무 힘들어。 |
歳月が薬だと言っても、今はとても辛い。 |