![]() |
・ | 지금은 힘들지만, 고생 끝에 낙이 옵니다. |
今は辛いですが、苦あれば楽ありです。 | |
・ | 지금 좀 곤란한데. |
今はちょっとこまるんだけど。 | |
・ | 지금 그 계획을 실시하는 것은 시기상조입니다. |
今その計画を実施するのは、時期尚早です。 | |
・ | 지금도 그 때의 감촉을 선명히 기억하고 있다. |
いまもその時の感触を鮮明に記憶している。 | |
・ | 여행지에서 만난 별미는 지금도 잊을 수 없어요. |
旅行先で出会った珍味は、今でも忘れられません。 | |
・ | 월급날까지 소지금 만 원이지만 간신히 점심은 먹을 수 있다. |
給料日まで所持金万ウォンだが、辛うじてお昼は食べられる。 | |
・ | 지금은 빈 차가 적어서 기다려야 합니다. |
今は空車が少ないので、待つ必要があります。 | |
・ | 지금까지 시도하지 않았던 방법을 실시합니다. |
これまでに試みたことのない方法を実施します。 | |
・ | 그날의 감동은 지금도 이루 다 말할 수 없을 정도입니다. |
あの日の感動は、今でも言い尽くせないほどです。 | |
・ | 왈가왈부하지 말고 지금 당장 행동을 개시하세요. |
つべこべ言わずに、今すぐ行動を開始してください。 | |
・ | 지금까지의 경험과 실적을 활용해 앞으로 다양한 사업을 전개하겠습니다. |
今までの経験と実績を活かし、今後も様々な事業を展開します。 | |
・ | 백 년이 지나도 지금과 변함없이 당신을 사랑할 것입니다. |
百年が過ぎても今と変わらずあなたを愛します。 | |
・ | 연수 중에 만난 사람들과 지금도 연락을 취하고 있습니다. |
研修中に出会った人たちと今でも連絡を取っています。 | |
・ | 유산할 우려가 있기 때문에 지금은 활동을 자제하고 있습니다. |
流産する恐れがあるため、今は活動を控えています。 | |
・ | 유산을 할 가능성이 있기 때문에 지금은 푹 쉬고 있습니다. |
流産する可能性があるため、今はゆっくりと休んでいます。 | |
・ | 죄송합니다만, 지금 당장은 대답할 수 없습니다. |
すみませんが、今すぐにはお答えできません。 | |
・ | 죄송하지만, 지금 조금 시간 괜찮으세요? |
申し訳ありませんが、今少しお時間よろしいですか? | |
・ | 미안하지만, 지금은 바쁘니까 나중에 이야기합시다. |
悪いけど、今は忙しいので後でお話ししましょう。 | |
・ | 이 게이트는 지금 사용되지 않습니다. |
このゲートは今使用されていません。 | |
・ | 지금 탑승 수속이 혼잡합니다. |
ただいま搭乗手続きが混雑しています。 | |
・ | 지금 탑승이 시작되었습니다. |
ただいま搭乗が開始されました。 | |
・ | 그 장면을 떠올리면 지금도 씁쓸하다. |
その場面を思い出すと今でも苦々しい。 | |
・ | 지금 사회에서는, 사람은 외모로 판단된다고 생각합니다. |
今の社会では、人は見た目で判断されていると思います。 | |
・ | 지금 컴퓨터 앞에 있어요. |
今、パソコンの前にいます。 | |
・ | 미안합니다, 지금 조금 시간 괜찮으세요? |
すみません、今少しお時間よろしいですか? | |
・ | 지금 서울역행 열차가 들어오고 있습니다. |
ただいまソウル駅行きの列車が入って来ています。 | |
・ | 오래된 풍속이 지금도 살아있습니다. |
古い風俗が今も生き続けています。 | |
・ | 전통적인 풍속이 지금도 지켜지고 있습니다. |
伝統的な風俗が今でも守られています。 | |
・ | 결혼 당초에 비하면 지금은 부부의 대화는 온통 아이 얘기뿐입니다. |
結婚当初に比べ今では夫婦の会話は子供のことばかりです。 | |
・ | 지금 직면한 과제에 초점을 맞춰야 한다. |
いま直面している課題に焦点を当てなければならない。 | |
・ | 지금 세계는 예전에 없는 불황에 직면하고 있습니다. |
いま、世界はかつてない不況に直面しています。 | |
・ | 지금부터라도 그녀에게 뭔가를 꼭 해 주고 싶다. |
今からでも彼女に何かを必ずしてやりたい。 | |
・ | 지금껏 도와주신 여러분께 진심으로 감사드립니다. |
今まで手伝って下さった皆さん、本当にありがとうございます。 | |
・ | 지금은 축구에 흥미를 갖게 해주고 있다. |
今はサッカーに興味を感じるようにしてあげている。 | |
・ | 옛날 습관이 지금도 자연스럽게 배어 있습니다. |
昔の習慣が、今も自然に染みついています。 | |
・ | 한국에서는 지금도 설, 추석 등 주요 명절은 음력으로 축하하는 풍습이 있습니다. |
韓国では今でもソルラル、秋夕などの主要な名節は陰暦で祝う風習があります。 | |
・ | 넌 지금 온통 그 여자 생각뿐이잖아. |
あなたは今彼女のことばかり考えてるじゃない。 | |
・ | 친오빠는 지금 해외에 살고 있습니다. |
実の兄は今、海外に住んでいます。 | |
・ | 친부모님 덕분에 지금의 제가 있습니다. |
生みの親のおかげで今の私があります。 | |
・ | 양아버지 덕분에 지금의 제가 있습니다. |
養父のおかげで今の私があります。 | |
・ | 너 지금 장난쳐? |
おまえ、ふざけてるのか? | |
・ | 지금은 힘들지만 고진감내예요. |
今は辛いですが、苦あれば楽ありです。 | |
・ | 음대에서의 경험이 지금의 일에 도움이 되고 있습니다. |
音大での経験が、今の仕事に役立っています。 | |
・ | 초등학교 교가를 지금까지도 기억하고 있다. |
小学校の校歌をいまだに覚えている。 | |
・ | 한국에는 지금까지 몇 번 오셨어요? |
韓国には今まで何回いらっしゃったんですか? | |
・ | 아들은 지금 반항기로 부모의 말에 대해 반발하고 있어요. |
息子は今、反抗期で親の言うことに対して反発しています。 | |
・ | 공포를 지금도 생생하게 기억한다. |
恐怖を今でも生々しく覚えている。 | |
・ | 그 기사는 지금은 잊혀진 어느 사건을 은근슬쩍 언급하고 있다. |
その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。 | |
・ | 성인이 남긴 말씀은 지금도 간직하고 있다. |
聖人が残した言葉は、今も大切にされている。 | |
・ | 지금도 사이가 좋은 노부부에게 원만한 부부 생활의 비결을 물었다. |
今でも仲睦まじい老夫婦の方に、夫婦円満の秘訣を聞いた。 |