・ |
지금은 힘들겠지만, 세월이 약이니까 시간이 지나면 괜찮아질 거야。 |
今は辛いだろうけど、時間が解決してくれるから、そのうち良くなるよ。 |
・ |
지금 내 코가 석 자라서, 다른 일은 나중에 처리해야 해。 |
今は自分の問題が差し迫っているから、他のことは後回しにしなきゃ。 |
・ |
지금 내 코가 석 자라서, 네 문제를 도와줄 여유가 없어。 |
今は自分の問題が大変だから、君の問題を手伝う余裕がないよ。 |
・ |
지금은 내 코가 석 자라서 봉사 활동은 나중으로 미룬다. |
今は自分のことで精一杯だから、ボランティア活動は後回しにする。 |
・ |
지금은 내 코가 석 자라 남의 일까지 신경 쓸 여유가 없다. |
今は自分のことで精一杯で、他人の面倒を見る余裕はない。 |
・ |
지금 당장 완벽한 결과를 바라는 건 우물에서 숭늉을 찾는 것과 같다。 |
今すぐ完璧な結果を望むのは、井戸でおこげ水を探すようなものだ。 |
・ |
너도 뿌린 대로 거두니, 지금부터라도 착하게 살아라。 |
君も撒いた種の通り刈り取るから、今からでも正しく生きなさい。 |
・ |
뿌린 대로 거둔다. 지금의 노력이 미래의 성공으로 이어진다. |
蒔いた種は刈り取るものだ。今の努力が将来の成功につながる。 |
・ |
인생은 화무십일홍이니, 지금 이 순간을 소중히 여겨야 한다。 |
人生は花無十日紅だから、今この瞬間を大切にすべきだ。 |
・ |
메뚜기도 유월이 한철임을 잊지 말고 지금의 일에 전력을 다해야 한다. |
バッタも6月が旬であることを忘れずに、今の仕事に全力を注ぐべきだ。 |
・ |
메뚜기도 유월이 한철이니, 지금의 성공에 너무 안주하지 말자. |
バッタも六月が一季節だから、今の成功にあまり安住しないようにしよう。 |
・ |
그 연예인이 지금 인기가 많지만, 메뚜기도 유월이 한철이야. |
あの芸能人は今は人気があるけど、バッタも六月が一季節だよ。 |
・ |
그 회사가 지금은 잘 나가지만, 메뚜기도 유월이 한철이지. |
あの会社は今はうまくいっているけど、バッタも六月が一季節だね。 |
・ |
메뚜기도 유월이 한철이라니까, 지금 이 기회를 잘 잡아야 해. |
バッタも六月が一季節だから、今このチャンスをしっかり掴まなければならないよ。 |
・ |
메뚜기도 유월이 한철임을 잊지 말고 지금 이 순간을 소중히 여기자. |
バッタも6月が旬であることを忘れず、今この瞬間を大切にしよう。 |
・ |
젊어서 고생은 사서도 한다는 말이 맞아, 그때 배운 것이 지금의 나를 만들었어. |
若い時の苦労は買ってでもしろという言葉は本当だ、あの時学んだことが今の私を作ったんだ。 |
・ |
지금의 고생이 미래의 자신감으로 이어진다. |
今の苦労が将来の自信につながる。 |
・ |
경험이 지금의 나를 만든다. |
経験が今の私を作る。 |
・ |
지금의 고생은 미래를 위한 투자다. |
今の苦労は未来への投資だ。 |
・ |
지금의 고생이 내일의 성공으로 이어진다. |
今の苦労が明日の成功につながる。 |
・ |
지금 회사는 미래가 없다. |
今の会社に未来はない。 |
・ |
지금 당장 결정하라는 거에요? |
今すぐ決めろということですか。 |
・ |
지금은 힘든 시기지만, 사람 팔자 시간 문제다고 믿어. |
今は大変な時期だけど、人の運命は時間の問題だと信じている。 |
・ |
지금은 실직 상태지만, 사람 팔자 시간 문제다. 좋은 일자리가 생길 거야. |
今は無職だけど、人の運命は時間の問題だ。良い仕事が見つかるはずだ。 |
・ |
지금은 힘들지만, 사람 팔자 시간 문제다. 분명 좋아질 거야. |
今は苦しいけど、人の運命は時間の問題だ。きっと良くなるよ。 |
・ |
이 가수는 가난한 농촌 출신이지만 지금은 세계적인 스타다. 개천에서 용이 난 것과 같다. |
この歌手は貧しい農村出身だが、今や世界的スターだ。泥水から龍が現れたようなものだ。 |
・ |
힘든 시절을 겪었지만, 지금은 성공했어. 진짜 개천에서 용 난다지. |
辛い時期を経験したが、今は成功した。本当に川からドラゴンが出たよ。 |
・ |
지금은 힘들지만, 고생 끝에 낙이 옵니다. |
今は辛いですが、苦あれば楽ありです。 |
・ |
지금 좀 곤란한데. |
今はちょっとこまるんだけど。 |
・ |
지금 그 계획을 실시하는 것은 시기상조입니다. |
今その計画を実施するのは、時期尚早です。 |
・ |
지금도 그 때의 감촉을 선명히 기억하고 있다. |
いまもその時の感触を鮮明に記憶している。 |
・ |
여행지에서 만난 별미는 지금도 잊을 수 없어요. |
旅行先で出会った珍味は、今でも忘れられません。 |
・ |
월급날까지 소지금 만 원이지만 간신히 점심은 먹을 수 있다. |
給料日まで所持金万ウォンだが、辛うじてお昼は食べられる。 |
・ |
지금은 빈 차가 적어서 기다려야 합니다. |
今は空車が少ないので、待つ必要があります。 |
・ |
지금까지 시도하지 않았던 방법을 실시합니다. |
これまでに試みたことのない方法を実施します。 |
・ |
그날의 감동은 지금도 이루 다 말할 수 없을 정도입니다. |
あの日の感動は、今でも言い尽くせないほどです。 |
・ |
왈가왈부하지 말고 지금 당장 행동을 개시하세요. |
つべこべ言わずに、今すぐ行動を開始してください。 |
・ |
지금까지의 경험과 실적을 활용해 앞으로 다양한 사업을 전개하겠습니다. |
今までの経験と実績を活かし、今後も様々な事業を展開します。 |
・ |
백 년이 지나도 지금과 변함없이 당신을 사랑할 것입니다. |
百年が過ぎても今と変わらずあなたを愛します。 |
・ |
연수 중에 만난 사람들과 지금도 연락을 취하고 있습니다. |
研修中に出会った人たちと今でも連絡を取っています。 |
・ |
유산할 우려가 있기 때문에 지금은 활동을 자제하고 있습니다. |
流産する恐れがあるため、今は活動を控えています。 |
・ |
유산을 할 가능성이 있기 때문에 지금은 푹 쉬고 있습니다. |
流産する可能性があるため、今はゆっくりと休んでいます。 |
・ |
죄송합니다만, 지금 당장은 대답할 수 없습니다. |
すみませんが、今すぐにはお答えできません。 |
・ |
죄송하지만, 지금 조금 시간 괜찮으세요? |
申し訳ありませんが、今少しお時間よろしいですか? |
・ |
미안하지만, 지금은 바쁘니까 나중에 이야기합시다. |
悪いけど、今は忙しいので後でお話ししましょう。 |
・ |
이 게이트는 지금 사용되지 않습니다. |
このゲートは今使用されていません。 |
・ |
지금 탑승 수속이 혼잡합니다. |
ただいま搭乗手続きが混雑しています。 |
・ |
지금 탑승이 시작되었습니다. |
ただいま搭乗が開始されました。 |
・ |
그 장면을 떠올리면 지금도 씁쓸하다. |
その場面を思い出すと今でも苦々しい。 |
・ |
지금 사회에서는, 사람은 외모로 판단된다고 생각합니다. |
今の社会では、人は見た目で判断されていると思います。 |