・ | 플러팅인지, 진심인지 모르겠어. |
フラーティングなのか、本気なのかわからない。 | |
・ | 수선화를 보고 있으면 봄이 오는 것을 진심으로 느낄 수 있습니다. |
水仙の花を見ていると、春の訪れを心から感じることができます。 | |
・ | 일 년 내내 변함없는 사랑을 보내주셔서 진심으로 감사드립니다. |
一年中、変わらぬご愛顧を賜り、誠にありがとうございます。 | |
・ | 신입생 여러분께 진심으로 축하드립니다. |
新入生の皆様に心よりお祝い申し上げます。 | |
・ | 신입생 여러분 진심으로 환영합니다. |
新入生の皆様、心より歓迎いたします。 | |
・ | 서투른 노래라도 진심을 담아 부르는 것이 중요합니다. |
下手な歌でも、心を込めて歌うことが大切です。 | |
・ | 내빈 여러분께 진심 어린 경의를 표합니다. |
来賓の皆様に心からの敬意を表します。 | |
・ | 내빈 여러분께 진심으로 감사드립니다. |
ご来賓の皆様に心より感謝申し上げます。 | |
・ | 가족의 일원이 돌아가셔서 진심으로 조의를 표합니다. |
ご家族の一員が亡くなり、心からお悔やみ申し上げます。 | |
・ | 호의에 대해 진심으로 후사드립니다. |
ご好意に対し、心から厚謝いたします。 | |
・ | 바쁘신 와중에 귀중한 시간 내주셔서 진심으로 감사드립니다. |
お忙しいなか、貴重な時間を割いていただき誠にありがとうございました。 | |
・ | 연애편지에는 그의 진심이 적혀 있었어요. |
ラブレターには彼の本心が書かれていました。 | |
・ | 당신을 진심으로 사랑합니다. |
あなたを心から愛しています。 | |
・ | 과부 설움은 홀아비가 안다더니, 그가 진심으로 나를 위로해 주었다。 |
未亡人の悲しみは独身男が知ると言うように、彼は心から私を慰めてくれた。 | |
・ | 그녀의 갱생을 응원하고 진심 어린 지원을 계속해 나갈 것입니다. |
彼女の更生を応援し、心からの支援を続けていきます。 | |
・ | 그녀의 이야기를 듣고 진심으로 가여워 보인다고 생각했어요. |
彼女の話を聞いて、心から可愛そうだと思いました。 | |
・ | 피에로 연기에 진심 어린 박수가 보내졌습니다. |
道化役者の演技に、心からの拍手が送られました。 | |
・ | 차례를 지낼 때는 진심 어린 감사를 담아 차를 대접했습니다. |
茶礼の際には、心からの感謝を込めてお茶をお出ししました。 | |
・ | 진심으로 사랑합니다. |
心から愛しています。 | |
・ | 새해 인사를 드리게 되어 진심으로 감사드립니다. |
新年のご挨拶を申し上げ、心より感謝しております。 | |
・ | 그는 진심이 담긴 구애 편지를 썼어요. |
彼は心のこもった求愛の手紙を書きました。 | |
・ | 육아를 할 때는 진심 어린 애정을 가지고 대하는 것이 중요합니다. |
育児する際は、心からの愛情を持って接することが大切です。 | |
・ | 불전에 진심 어린 제물을 바쳤습니다. |
ご仏前に、心からの供え物をしました。 | |
・ | 지금껏 도와주신 여러분께 진심으로 감사드립니다. |
今まで手伝って下さった皆さん、本当にありがとうございます。 | |
・ | 매장하기 위한 절차가 완료되어 고인을 진심으로 배웅했습니다. |
埋葬するための手続きが完了し、故人を心から見送りました。 | |
・ | 가족이 갑자기 횡사하신 것에 진심으로 조의를 표합니다. |
家族が急に横死されたことに、心よりお悔やみ申し上げます。 | |
・ | 부모님께서 횡사하신 것에 진심으로 조의를 표합니다. |
ご両親が横死されたことに心からお悔やみ申し上げます。 | |
・ | 횡사라는 불행한 일에 진심으로 조의를 표합니다. |
横死という不幸な出来事に、心よりお悔やみ申し上げます。 | |
・ | 갑작스러운 횡사에 대해 진심으로 조의를 표합니다. |
突然の横死に対し、心よりお悔やみ申し上げます。 | |
・ | 친족의 횡사를 듣고 진심으로 애도를 표합니다. |
ご親族の横死を聞き、心から哀悼の意を表します。 | |
・ | 영결식에 즈음하여 진심으로 조의를 표합니다. |
告別式に際して、心からお悔やみ申し上げます。 | |
・ | 그녀는 그 음악가를 진심으로 흠모하고 있습니다. |
彼女はその音楽家を心から慕っています。 | |
・ | 그는 존경하는 교사를 진심으로 흠모하고 있습니다. |
彼は尊敬する教師を心から慕っています。 | |
・ | 그 마을 사람들은 그를 진심으로 흠모하고 있어요. |
その町の人々は彼を心から慕っています。 | |
・ | 친아버지가 제 성공을 진심으로 기뻐해 주셨어요. |
実の父が私の成功を心から喜んでくれました。 | |
・ | 그녀는 배우자의 건강과 행복을 진심으로 바라고 있습니다. |
彼女は連れ合いの健康と幸福を心から願っています。 | |
・ | 친할머니의 애정을 진심으로 감사하고 있습니다. |
父方の祖母の愛情を心から感謝しています。 | |
・ | 친부모님께 진심으로 감사하고 있습니다. |
生みの親に心から感謝しています。 | |
・ | 그 노력에 진심으로 감명받았습니다. |
その努力に心から感銘しました。 | |
・ | 그의 성과를 진심으로 높이 호평했어요. |
彼の成果を心から高く評価しました。 | |
・ | 그 활동을 진심으로 호평하고 있습니다. |
この研究成果を高く評価しております。 | |
・ | 새로운 사무실 개설을 진심으로 축하드립니다. |
新しいオフィスの開設を心よりお祝い申し上げます。 | |
・ | 편달해 주셔서 진심으로 감사드립니다. |
ご鞭撻をいただき、誠に感謝申し上げます。 | |
・ | 수험 결과가 좋기를 진심으로 바라고 있습니다. |
受験の結果が良いものであることを心から願っています。 | |
・ | 대형 마트를 이용해 주셔서 진심으로 감사드립니다. |
大手スーパーのご利用、誠にありがとうございます。 | |
・ | 자연 미인이란 진심으로 아름다운 분을 말하는 거죠. |
天然美人とは、心から美しい方のことですね。 | |
・ | 제보자에게는 진심으로 감사의 뜻을 표합니다. |
情報提供者には、心から感謝の意を表します。 | |
・ | 당신의 내조에 진심으로 감사드립니다. |
あなたの内助に、心から感謝申し上げます。 | |
・ | 원폭 희생자의 영령께 진심으로 애도의 뜻을 표합니다. |
原爆犠牲者の御霊に心から哀悼の誠を捧げます。 | |
・ | 그녀의 고통을 이해하고 진심으로 동정했어요. |
彼女の苦しみを理解し、心から同情しました。 |