・ | 낙마할 우려가 있으므로 헬멧을 착용하십시오. |
落馬する恐れがあるため、ヘルメットを着用してください。 | |
・ | 오빠는 결혼하셨어요? |
お兄さんはご結婚されていますか? | |
・ | 형님, 오늘 저녁 같이 식사하실래요? |
お兄さん、今晩一緒に食事しませんか? | |
・ | 지지난달에 보내드린 서류 확인하셨나요? |
先々月にお送りした書類を確認しましたか? | |
・ | 다음 달 일정을 이미 확인하셨나요? |
来月の予定をすでに確認しましたか。 | |
・ | 오늘도 수고하셨습니다. |
今日もお疲れさまでした。 | |
・ | 사장님이 회의에 참석하십니다. |
社長が会議に出席されます。 | |
・ | 도지사님께서 집회에서 인사하셨습니다. |
道知事が集会で挨拶されました。 | |
・ | 도지사님께서 지역을 방문하셨어요. |
道知事が地域を訪問されました。 | |
・ | 피고용인 여러분이 만족하실 수 있도록 노력하겠습니다. |
被雇用者の皆様にご満足いただけるよう努めます。 | |
・ | 분쟁중인 지역에 들어가지 않도록 하십시오. |
紛争している地域には足を踏み入れないようにしてください。 | |
・ | 어머니는 매주 통원하십니다. |
母は毎週、通院しています。 | |
・ | 장인어른께서는 고희를 바라보시는데도 여전히 정정하시다. |
妻のお父さんは70歳に近づきながらも、いまだにしゃんとしている。 | |
・ | 낮술 한잔 하실래요? |
昼から一杯飲みますか。 | |
・ | 지사장님께서 회의에서 중요한 발표를 하셨습니다. |
支社長が会議で重要な発表をされました。 | |
・ | 지사장님이 회의에 참석하십니다. |
支社長が会議に出席されます。 | |
・ | 회사의 원로가 퇴직하셨습니다. |
社の元老が退職されました。 | |
・ | 그는 큰 병을 앓아 조용히 별세하셨습니다. |
彼は大病を患い、静かに亡くなりました。 | |
・ | 최근에 이웃 분이 별세하셨습니다. |
最近、近所の方が亡くなりました。 | |
・ | 지인이 오랜 투병 끝에 별세하셨습니다. |
知人が長い闘病の末、亡くなりました。 | |
・ | 그의 아버지가 갑자기 별세하셨습니다. |
彼の父親が突然亡くなりました。 | |
・ | 할아버지께서 오늘 새벽 별세하셨습니다. |
おじいさんが今日の夜明けにお亡くなりになりました。 | |
・ | 무사증 혜택을 이용하실 수 있습니다. |
無査証の特典を利用することができます。 | |
・ | 소프트웨어 업데이트를 다운로드하십시오. |
ソフトウェアの更新をダウンロードしてください。 | |
・ | 나중에 차라도 하실래요? |
後でいっしょにお茶でもしませんか。 | |
・ | 손님, 정하셨어요? |
お客様、お決まりですか? | |
・ | 어제 폭우로 인해 지하실이 침수되었습니다. |
昨日の豪雨で、地下室が浸水しました。 | |
・ | 저희 시설은 연중무휴로 이용하실 수 있습니다. |
当施設は年中無休でご利用いただけます。 | |
・ | 지원센터는 연중무휴로 이용하실 수 있습니다. |
サポートセンターは年中無休でご利用いただけます。 | |
・ | 데님 소재는 튼튼해서 오래 사용하실수 있어요. |
デニムの素材は丈夫で長持ちします。 | |
・ | 아버지는 택시 드라이버를 하시고 어머니는 식당에서 설거지를 하셨다. |
父はタクシードライバーをしてたし、母は食堂で皿洗いをしていた。 | |
・ | 매뉴얼을 읽고 문제를 해결할 수 없는 경우 고객 지원 센터에 연락하십시오. |
マニュアルを読んで問題を解決できない場合は、カスタマーサポートに連絡してください。 | |
・ | 우리 부모님은 늘 젊어서 고생은 사서도 한다고 말씀하셨어. |
両親はいつも、若い時の苦労は買ってでもしろと言っていたよ。 | |
・ | 할아버지는 젊어서 고생은 사서도 한다고 자주 말씀하셨다. |
若いうちの苦労は買ってでもするべきだと、祖父はよく言っていた。 | |
・ | 고생하셨습니다. |
ご苦労様でした。 | |
・ | 부모님은 항상 나에게 못된 송아지 엉덩이에 뿔 난다고 경고하셨어. |
両親はいつも私に「悪い子牛の尻に角が生える」と警告してくれた。 | |
・ | 식별 코드를 입력하십시오. |
識別コードを入力してください。 | |
・ | 식별 번호를 입력하십시오. |
識別番号を入力してください。 | |
・ | 어버지는 작은 목소리로 혼잣말하듯 말씀하셨다. |
父は、小さい声で独り言のように言われた。 | |
・ | 습기가 있는 지하실은 늘 곰팡이 냄새가 진동한다. |
湿気のある地下室は、常にカビ臭い匂いが漂っている。 | |
・ | 골프장 예약은 하셨습니까? |
ゴルフ場の予約はお済みですか? | |
・ | 골프채를 어디서 구입하셨나요? |
ゴルフクラブをどちらで購入されましたか? | |
・ | 승무원의 지시에 따라 대피하십시오. |
乗務員の指示に従って、避難してください。 | |
・ | 문구의 품질이 좋아 오래 사용하실 수 있습니다. |
文具の品質が良く、長く使うことができます。 | |
・ | 정정 내용에 납득하셨는지요? |
訂正内容にご納得いただけたでしょうか? | |
・ | 빗속에서 일하시느라 수고하셨습니다. |
雨の中でのお仕事、お疲れさまでした。 | |
・ | 환승하실 분은 이번 역에서 하차해 주십시오. |
乗り換えされる方は今度の駅で下車してくださいませ。 | |
・ | 순산하셨다는 소식을 듣고 안심했어요. |
安産したと聞いて安心しました。 | |
・ | 펌프 사용 전에 반드시 사용 설명서를 확인하십시오. |
ポンプの使用前に、必ず取扱説明書を確認してください。 | |
・ | 탐욕스럽다고 생각하실 수도 있지만 그만큼 노력하고 있습니다. |
貪欲だと思われるかもしれませんが、その分努力をしています。 |