![]() |
・ | 어머니는 나더러 마중 나가라고 하셨다. |
お母さんは私に迎えに行けとおっしゃった。 | |
・ | 내일모레는 무엇을 하십니까? |
明後日は何をなさいますか? | |
・ | 모레 뭐 하실 거예요? |
明後日は何をする予定ですか? | |
・ | 차로 입가심이라도 하십시오. |
お茶で口直しでもなさってください。 | |
・ | 입가심으로 커피 한잔 하실래요? |
口直しに、コーヒー一杯飲みましょうか。 | |
・ | 무슨 일을 하십니까? |
どのようなお仕事をされていますか? | |
・ | 결혼하셨어요? |
結婚されてますか? | |
・ | 버스를 탈 때는 단차에 주의하십시오. |
バスに乗るときは、段差に注意してください。 | |
・ | 부장님이 싫어하실까요? |
部長は嫌がるかしら? | |
・ | 부장님이 말씀을 나누고 싶어하십니다. |
部長がお言葉を交わしたがっております。 | |
・ | 수고하셨습니다. 조심해서 들어가세요. |
お疲れ様でした。お気をつけて帰ってください。 | |
・ | 티켓은 선착순으로 구입하실 수 있습니다. |
チケットは先着順にご購入いただきます。 | |
・ | 선생님께서 저에게 열심히 노력하라고 말씀하셨습니다. |
先生は私にがんばりなさいと、おっしゃいました。 | |
・ | 그렇게까지 하실 필요는 없어요. |
そこまでなさる必要はないです。 | |
・ | 다음 문장을 읽고 물음에 답하십시오. |
次の文を読んで、問いに答えなさい。 | |
・ | 몇 시에 출발하실 거예요? |
何時にご出発なさるつもりですか? | |
・ | 엄마는 우리 남매들이 조금씩 드리는 용돈으로 생활하셨다. |
母は私達男妹が少しずつ渡すお小遣いで生活されていた。 | |
・ | 첨부 서면을 잘 읽으시고 내용을 이해하셨으면 도장을 찍어주세요. |
添付の書面をよくお読みになり内容にご理解をいただけましたら印鑑をおして下さい。 | |
・ | 너무 피곤하실 텐데 오늘은 푹 쉬에요. |
とてもお疲れだろうから今日はゆっくりお休みください。 | |
・ | 더 주문하실 건 없나요? |
他にご注文はございませんか? | |
・ | 승진하셨다면서요. 축하합니다. |
昇進されたそうですね?。おめでとうございます。 | |
・ | 왜 전화하셨죠? |
なぜ電話しました? | |
・ | 기분이 상하실지 모르지만 기탄없이 말씀드리겠습니다. |
ご気分を害されるかもしれませんが、忌憚なく申し上げます。 | |
・ | 어머니는 할머니를 모시고 외출하셨다. |
母は祖母をお連れして外出なさった。 | |
・ | 아침 5시에 일어나서 공부하시다니 정말 부지런한 분이시네요. |
朝5時に起きて勉強されるなんて、本当に勤勉な方ですね。 | |
・ | 지하실은 캄캄했기 때문에 경비원은 손전등을 사용했다. |
地下室は真っ暗だったので、警備員は懐中電灯を使った。 | |
・ | 감독님은 흡족한 표정으로 웃기도 하고 농담도 하셨다. |
監督は、満足した表情で笑ったり冗談もおっしゃった。 | |
・ | 엄마가 기뻐하셨으면 좋겠어요. |
ママが喜んでくれたらいいんです。 | |
・ | 어제 어머니가 타계하셨습니다. |
昨日母が他界しました。 | |
・ | 조부는 작년 말에 타계하셨습니다. |
祖父は昨年暮れに他界しました。 | |
・ | 아버지는 수년 전에 타계하셨습니다. |
父は数年前に他界しております。 | |
・ | 자세한 내용은 첨부 자료를 참조하십시오. |
詳細は添付資料をご覧ください。 | |
・ | 자세한 내용은 주의 제한 사항을 확인하십시오. |
詳細は注意制限事項をご確認ください。 | |
・ | 쓰레기를 버리기 전에 중요한 것이 있는지 확인하십시오. . |
ゴミを捨てる前に、中に重要なものがないか確認してください。 | |
・ | 어떻게 지불하실 건가요? |
お支払いはどうなさいます? | |
・ | 어디서 일하십니까? |
どこで働いてますか? | |
・ | 형님은 벌써 결혼하셨어요. |
兄はもう結婚しております。 | |
・ | KTX 열차를 이용하실 분께서도 이번 역에서 내리시기 바랍니다. |
KTX列車をご利用のお客様はつぎの駅で降りてください。 | |
・ | 오늘은 휴일인데 왜 회사에 가냐고 하셨어요. |
今日は休日なのに、何故、会社に行くかとおっしゃいました。 | |
・ | 부모님이 조그만 식당을 하셨다. |
両親は小さな食堂を営んでいる。 | |
・ | 준비된 의자에 앉으시면 면접관께서 궁금한 사항을 질문하실 거예요. |
用意された椅子にお座りになると、面接官の方々が気になる事項を質問なさるでしょう。 | |
・ | 그렇게까지 하시다니 그저 놀라울 따름입니다 |
そこまでなさるとは、ただただ驚くばかりです。 | |
・ | 어머니는 쉬지 않고 늘 일만 하셨다. |
母さんは休まずいつも仕事ばかりしていた。 | |
・ | 사장님은 벌써 출근하셨습니다. |
社長はもう出勤しています。 | |
・ | 작은어머니는 언제나 상냥하시다. |
叔父の妻はいつでも優しい。 | |
・ | 전직은 무었을 하셨나요? |
前職で何をされていましたか。 | |
・ | 선생님은 내 이야기를 듣자마자 대뜸 화부터 내기 시작하셨다. |
先生は私の話を聞くやいなや、すぐに怒り出した。 | |
・ | 본계약은, 고객님이 본 소프트웨어를 이용하실 시점에서 본계약 체결에 동의하신 것으로 간주합니다. |
本契約は、お客様が本ソフトウェアをご利用いただく時点で、本契約の締結に同意されたものとみなします。 | |
・ | 벌써 출발하셨나 봐요. |
もう出発なさったようです。 | |
・ | 듣자 하니 결혼하셨다면서요? |
聞いたところによると、結婚されたんですってね。 |