・ | 일어나서 저한테 기대 보세요. |
起き上がって私に寄りかかってください。 | |
・ | 학원 친구한테서 전화가 왔어요. |
熟の友達から電話が来ました。 | |
・ | 아이한테도 자기 나름의 생각이 있는 거예요. |
子どもにも自分なりの考えがあるものです。 | |
・ | 그래도 다른 사람한테 피해는 주지 말아야 돼요. |
でも、他の人に迷惑はかけないようにしないといけませんよ。 | |
・ | 남한테 피해 안 주고 피해 안 받고 사는 게 인생의 철칙입니다. |
他人に被害を与えず被害を被らずに生きるのが人生の鉄則です。 | |
・ | 이거 남자 친구한테서 선물 받은 목걸이에요. |
これ、彼氏からプレゼントしてもらったネックレスですよ。 | |
・ | 친구한테서 책 선물을 받았어요. |
友達から本をプレゼントしてもらいました。 | |
・ | 사무보다 몸을 쓰는 일이 나한테는 맞아요. |
事務より、体を動かす仕事のほうが向いてます。 | |
・ | 부모님한테 상의하지 그러니? |
親に相談したらどう? | |
・ | 나한테 감기 옮을지도 모르니까 가까이 오지 마세요. |
私から風邪がうつるかもしれないから近くに来ないでください。 | |
・ | 어제 부킹해서 만난 남자한테 계속 연락이 온다. |
きのうはブッキングして会った男性からずっと連絡が来る。 | |
・ | 아까 남자친구한테 선물을 받아서 너무 기뻤어요. |
さっき、彼氏にプレゼントをもらってとても嬉しかったです。 | |
・ | 늘 집사람한테 끌려다니기만 해요. |
いつも妻に連れ回されているだけます。 | |
・ | 사귀던 여자한테 또 바람 맞았어요. |
付き合っている彼女にまたすっぽかされました。 | |
・ | 그런 식으로 행동하다가는 아내한테 미움받기 십상이다. |
そんな風に行動をしていたら、妻に憎まれるに決まっている。 | |
・ | 그동안 자식한테 아버지 노릇을 전혀 못해 줬다. |
これまで子供に父親の本分を全く果たしてやれなかった。 | |
・ | 애완동물은 사람한테 정서적 안정을 준다. |
ペットが人に情緒的な安定を与える。 | |
・ | 그는 강자한테 약하고 약자한테 강하다. |
彼は強者に弱く弱者に強い。 | |
・ | 그는 빗쟁이한테 쫓기고 있습니다. |
彼は借金取りに追われています。 | |
・ | 나한테 어떻게 그런 막말을 할 수가 있어요? |
私にどうしてそんなひどいことが言えるんですか。 | |
・ | 형한테 심한 말을 들어서 울컥울컥 화가 났다. |
兄からひどいことを言われて、むかっと頭にきた。 | |
・ | 선생님한테 혼이난 학생은 훌쩍훌쩍 울었다. |
先生に怒られた学生はしくしく泣いていた。 | |
・ | 사람은 미물한테 겸손히 배워야 한다. |
人は微物に謙虚に学ばなければなりません。 | |
・ | 아까 나한테 왜 그랬어? |
さっき私にどうしてあんなことしたの。 | |
・ | 나한테 왜 이래? |
私になんでこんなことするの? | |
・ | 니가 선생님한테 꼰질렀냐? |
お前が先生にチクった? | |
・ | 니가 선생님한테 고자질했냐? |
お前が先生に告げ口したの? | |
・ | 왜 나한테 보고도 없이 그런 일을 해? |
なぜ私に報告もなしにそんなことするの? | |
・ | 친구한테서 빌린 돈을 오늘이 되서야 겨우 갚았다. |
友達から借りたお金を今日になってようやく返した。 | |
・ | 시어머니는 저한테 아주 잘 대해 주세요. |
義理の母は私にとても優しいです。 | |
・ | 남을 사랑할 수 있으려면, 먼저 나한테 진실해지고 나 자신을 사랑해야 한다. |
他人を愛することができるようになるには、まず、私に誠実になって、私自身を愛さなければならない。 | |
・ | 상이랍시고 받아 보니 나한테는 필요도 없는 노트 몇 권뿐이었어요. |
賞だからと言って受けたら私には必要もない何冊かのノートだけだったです。 | |
・ | 나 너한테 빠져 있어. |
あなたに夢中なの。 | |
・ | 파파라치한테 사진을 찍혔다. |
パパラッチに写真を撮られた。 | |
・ | 부장한테는 신뢰받고 부하들에게는 신망이 두터운 과장이다. |
部長からは信頼されて、部下たちからは信望が厚い課長だ。 | |
・ | 유급을 해서, 엄마한테 한 시간 이상이나 설교를 들었다. |
留年してしまい、1時間以上も母に説教された。 | |
・ | 아버지는 아이한테 해서는 안 될 말들을 뱉어내곤 했다. |
お父さんは、子どもに言ってはいけない言葉を言ったりしていた。 | |
・ | 걱정되어 아이한테서 눈을 뗄 수가 없다. |
心配で目を離すことができない。 | |
・ | 내 형은 너무 바보 같아서 남한테 속기 일쑤예요. |
私の兄はあまりにバカみたいなので、人に騙されるのが常です。 | |
・ | 딸한테 괜한 소리를 했나 싶다. |
娘に対し余計なことを言ったと思う。 | |
・ | 무지막지한 패거리한테 맞았다. |
無知で粗暴な連中に殴られた。 | |
・ | 나한테 힘들다고 말하지 그랬어. |
私に苦しいと言ってくれればよかったのに。 | |
・ | 어른한테 반말을 하면 못써. |
年上にタメ口で話しちゃいけない。 | |
・ | 일본인한테서 파티에 초대받았습니다. |
日本人からパーティに招待されました。 | |
・ | 의사한테 진찰을 받아 보는 게 좋아. |
医者に診てもらったほうがいいよ。 | |
・ | 친구한테서부터 한 가지 부탁을 받았습니다. |
友達から一つ頼まれました。 | |
・ | 우선 담당자한테 양해를 구하고 하시죠. |
まず、担当者に了解を得てからにしましょう。 | |
・ | 너희한테 물어볼 게 있어. |
君たちに尋ねることがある。 |