![]() |
・ | 역할을 명확히 해서 미연에 트러블을 방지하도록 합시다. |
役割を明確にして未然にトラブルを防止するようにしましょう。 | |
・ | 다 같이 모여서 차분히 이야기하도록 합시다. |
一緒に集まって、じっくり話し合いましょう。 | |
・ | 엄마에게 귀가 따갑도록 들었다. |
ママから耳にタコができるくらい言われた。 | |
・ | 귀가 따갑도록 듣다. |
耳にタコができるくらい言われる。 | |
・ | 위장에 부담을 주지 않도록 소화에 좋은 음식물을 섭취하세요. |
胃腸に負担をかけないよう、消化の良い食べ物を摂取してください。 | |
・ | 긴급하게 그리고 집중적으로 대책을 실시하도록 요청했다. |
緊急かつ集中的に対策を実施するよう要請した。 | |
・ | 전혀 굴욕감을 주지 않도록 배려하다. |
決して屈辱感を与えないように配慮する。 | |
・ | 채무자에 대해 채무를 지불하도록 독촉하다. |
債務者に対して債務を支払うように督促する。 | |
・ | 돈을 변제하도록 독촉하다. |
お金を返済するように督促する。 | |
・ | 한국의 모든 공향과 항구에서 입국 심사 시에 의무적으로 지문과 얼굴 사진을 등록하도록 되어 있습니다. |
韓国のすべての空港と港で入国審査の際に義務的に指紋と顔写真を登録することになっています。 | |
・ | 이웃에 방해가 되지 않도록 조심해야 한다. |
隣に迷惑(妨害)にならないよう気をつけなければならない。 | |
・ | 곰과 만나지 않도록, 산길을 걸을 때는 방울을 가지고 다니는 게 좋다. |
クマと遭遇しないように、山道を歩くときには鈴を持ち歩いた方がいい。 | |
・ | 타인에게 들리지 않도록 소근대다. |
他人に聞かれないようにひそひそと話す。 | |
・ | 되도록 싼값으로 구입하려고 합니다. |
できるだけ安価での購入を考えています。 | |
・ | 광고를 내거나 영업을 해서 더 상품이 판매되도록 궁리하는 것을 판촉이라 한다. |
広告を出したり営業をかけたりして、更に商品が売れるように工夫することを販促という。 | |
・ | 자중이란, 경솔하지 않도록 자신의 언동을 조심하는 것입니다. |
自重とは、軽はずみにならないように自分の言動を慎むことです。 | |
・ | 각자의 능력을 마음껏 발휘할 수 있도록 분위기를 만들어 줘야 합니다. |
各自の能力を心行くまで発揮できるよう雰囲気を作ってあげなくてはなりません。 | |
・ | 일은 다음 날로 미루지 않도록 합시다. |
仕事は翌日に持ち越さないようにしましょう。 | |
・ | 되도록 오래가는 커플이 되고 싶다. |
できるだけ長く続くカップルになりたい。 | |
・ | 당신과 검은 머리가 파뿌리가 되도록 함께 살고 싶어요. |
あなたと共に白髪が生えるまで一緒に生きていきたいです。 | |
・ | 손바닥에 못이 박이도록 일하다 |
手の平にたこができるまで働く。 | |
・ | 입에서 단내가 나도록 뛰었다. |
口から焦げたにおいがするほど走った。 | |
・ | 대중영합주의는 대중의 비위를 맞추어 마음에 들도록 하는 방법을 말한다. |
大衆迎合主義は、大衆に調子を合わせて気に入られようと務めるやり方をいう。 | |
・ | 수입에 의존하고 있던 제품을 자국에서 생산 가능하도록 하는 것을 국산화라고 한다. |
輸入に依存していた製品を自国で生産可能にすることを国産化という。 | |
・ | 이해하기 쉽게 이야기를 하기 위해서는 되도록 짧고 단적으로 이야기할 필요가 있습니다. |
分かりやすく話しをするためには、なるべく短く端的に話す必要があります。 | |
・ | 산업폐기물 배출사업자는 스스로 처리하지 않으면 안 되도록 되어 있습니다. |
産業廃棄物の排出事業者は、自ら処理しなければならないこととされています。 | |
・ | 근처 주민과의 트러블은 되도록 피하고 싶다. |
近隣住人とのトラブルはなるべく避けたい。 | |
・ | 홍콩에서, 용의자의 신변을 중국 본토로 인도하도록 하는 조례 개정안을 둘러싸고 대규모의 데모가 열렸다. |
香港で、容疑者の身柄を中国本土にも引き渡せるようにする条例の改正案をめぐって大規模なデモが行われた。 | |
・ | 6월은 장마라서 가능한 한 외출하지 않도록 일정을 짭니다. |
6月は梅雨なので、できるだけ外出しないようにスケジュールを組みます。 | |
・ | 적군에게 무장을 해제하고 항복하도록 강하게 요구했다. |
敵軍に武装解除し降伏するよう強く求めた。 | |
・ | 눈 오는 날 함께 듣고 싶은 겨울 노래를 가사와 함께 소개해 드리도록 하겠습니다. |
雪降る日に一緒に聞きたい冬の歌を歌詞と共に紹介してお送りします。 | |
・ | 몸에 에너지를 모으기 위해서 탄수화물을 많이 섭취하도록 하세요. |
体にエネルギーを貯めるため、炭水化物を多くとるようにしましょう。 | |
・ | 지진 대책을 하도록 주의를 촉구하다. |
地震対策をするよう注意を促す。 | |
・ | 이어지는 사기 피해를 미연에 방지하고자 경찰이 사기를 주의하도록 당부하고 있다. |
相次ぐ詐欺被害を未然に防ごうと、警察が詐欺への注意を呼びかけている。 | |
・ | 표준어를 소리대로 적되, 어법에 맞도록 함을 원칙으로 한다. |
標準語を音通り書くが、語法に合わせることを原則とする。 | |
・ | 사람이 사망하면, 재산은 법률상으로 상속할 수 있도록 정해져 있는 법정 상속인에게 상속됩니다. |
人が亡くなると、財産は法律上で相続できると決まっている法定相続人に相続されます。 | |
・ | 미력이나마 도움이 되도록 열심히 하겠습니다. |
微力ながらお役に立てるよう頑張ります。 | |
・ | 이메일 주소를 되도록 인터넷상에 공개하지 않도록 해 스팸메일을 피하도록 하세요. |
メールアドレスをなるベくインターネッ卜上に公開しないようにして迷惑メールを避けるようにしてください。 | |
・ | 나는 왼손잡이지만 오른손을 사용할 수 있도록 훈련을 해서 양손잡이가 되었습니다. |
僕は左利きなんですが、右手を使えるようにする訓練をして両利きになりました。 | |
・ | 다음에 예시하는 행위가 일어나지 않도록 주의해 주세요. |
次に例示する行為が行われないよう、注意してください。 | |
・ | 여행지에서 밤늦도록 숙소를 구하지 못해 속을 태웠다. |
旅行先で夜遅くまで宿泊先を探すことができす、気をもんだ。 | |
・ | 일람표는 한눈에 알 수 있도록 작성한 표입니다. |
一覧表とは、一目でわかるように作成した表です。 | |
・ | 인쇄 범위 설정으로 필요 부분만 인쇄하도록 하세요. |
印刷範囲の設定により必要部分のみ印刷するようにしてください | |
・ | 나쁜 습관이 생기지 않도록 바로잡는 것도 중요합니다. |
悪い習慣ができないように正すことも大事です。 | |
・ | 이사는 주주총회의 의결에 의해 선임하도록 되어 있습니다. |
取締役は株主総会の決議によって選任するものとされています。 | |
・ | 세안 후에는 피부가 건조하지 않도록 되도록 빨리 보습제를 발르세요. |
洗顔後は肌が乾燥しないようできるだけ早く保湿剤を塗ってください。 | |
・ | 오래도록 거래해 가기 위해서는 무엇보다 신뢰 관계가 중요합니다. |
末永くお取引していくためには、何よりも信頼関係が重要です。 | |
・ | 오래도록 행복하세요. |
末長くお幸せに。 | |
・ | 채용되기 위해서는, 의욕이 전면에 나타나도록 매력적인 지망 동기를 작성하는 것이 중요합니다. |
採用されるためには、意欲が全面に現れるような魅力的な志望動機を作成することが大切です。 | |
・ | 피부에 지나치게 자극을 주지 않도록 부드럽게 세안하세요 |
肌に刺激を与えすぎないようにやさしく洗顔しましょう。 |