・ | 위험한 지역에는 근접하지 않도록 주의하세요. |
危険な地域には近寄らないように注意してください。 | |
・ | 대파를 너무 익히지 않도록 중불에서 천천히 볶아줍니다. |
長ネギを火を通しすぎないように、中火でじっくり炒めます。 | |
・ | 청경채를 너무 익히지 않도록 주의해서 조리합니다. |
青梗菜を火を通しすぎないように注意して調理します。 | |
・ | 공해에는 공해 자유의 원칙이 적용되어, 모든 나라가 자유롭게 사용하도록 개방됩니다. |
公海には公海自由の原則が適用され、すべての国の自由な使用に開放される。 | |
・ | 배가 빙산에 충돌하지 않도록 주의가 필요합니다. |
船が氷山に衝突しないように注意が必要です。 | |
・ | 장기전에 견딜 수 있도록 팀 전체가 협력하고 있습니다. |
長期戦に耐えられるよう、チーム全体で協力しています。 | |
・ | 입금하실 금액을 틀리지 않도록 주의해주세요. |
振り込む金額を間違えないように注意してください。 | |
・ | 계좌 번호를 틀리지 않도록 주의하세요. |
口座番号を間違えないように注意してください。 | |
・ | 금고 번호를 잊지 않도록 메모했습니다. |
金庫の番号を忘れないようにメモしました。 | |
・ | 야채가 자라도록 부족한 영양을 비료로 보충하다. |
野菜が育つように不足している栄養を肥料で補う。 | |
・ | 그녀는 낡은 사고방식에서 벗어나 새로운 시각을 갖도록 노력했습니다. |
彼女は古い考え方から抜け出して、新しい視点を持つように努力しました。 | |
・ | 두드러기가 나오면 그 원인을 특정하여 피하도록 합니다. |
じんましんが出たら、その原因を特定して避けるようにします。 | |
・ | 저지르지 않은 죄를 자백하도록 강요받았다. |
犯していない罪を自白するよう強要された。 | |
・ | 승하차 시 소지품을 잊지 않도록 하십시오. |
乗下車の際は、持ち物を忘れないようにしてください。 | |
・ | 노인을 위한 안락의자는 등받이를 조절할 수 있도록 되어 있습니다. |
高齢者のための安楽椅子は、背もたれが調節できるようになっている。 | |
・ | 집 앞에서 경비원이 밤새도록 망을 보고 있다. |
家の前に警備員が夜通し見張りをしている。 | |
・ | 잔주름이 눈에 띄지 않도록 그녀는 미용 크림을 바르는 것을 습관으로 하고 있다. |
小じわが目立たないように、彼女は美容クリームを塗ることを習慣にしている。 | |
・ | 잔주름이 눈에 띄지 않도록 정기적으로 얼굴 마사지를 받는다. |
小じわが目立たないようにするために、彼は日焼け止めを欠かさない。 | |
・ | 잔주름이 눈에 띄지 않도록 하기 위해 그녀는 보습 크림을 사용하고 있다. |
小じわが目立たないようにするために、彼女は保湿クリームを使っている。 | |
・ | 잔기침이 나서 주변 사람에게 감염되지 않도록 마스크를 착용하고 있다. |
軽い咳が出るので、周囲の人に感染しないようにマスクを着用している。 | |
・ | 자본과 기술을 갖춘 대기업이 에너지 사업에 뛰어들 수 있도록 규제 완화가 필요하다 |
資本と技術を備えた大手企業がエネルギー事業に参入できるように規制緩和が必要だ。 | |
・ | 재해가 다가오고 있어서, 지역의 주민은 퇴거하도록 지시받았다. |
災害が近づいているので、地域の住民は立ち退くよう指示された。 | |
・ | 여름철에는 특히 수분 보충에 신경을 쓰도록 합시다. |
夏場は特に水分補給に気をつけましょう。 | |
・ | 공기가 건조할 때는 수분을 충분히 섭취하도록 합시다. |
空気が乾燥しているときは水分を十分に摂るようにしましょう。 | |
・ | 연구에서 편견이 배제되도록 노력할 필요가 있다. |
研究からバイアスが排除されるように努める必要がある。 | |
・ | 언제든지 출동할 수 있도록 대기하다. |
いつでも出動できるように待機する。 | |
・ | 어린이는 혼자서 입장할 수 없으며, 반드시 어른과 함께 입장할 수 있도록 유의해 주세요. |
子どもは一人で入場できず、必ず大人と一緒に入場できるよう注意ください。 | |
・ | 항상 심신이 일치할 수 있도록 합시다. |
常に心と体がひとつになるようにしましょう。 | |
・ | 자료에 오류가 있어서 다시 검토하도록 반려되었습니다. |
資料に誤りがあるため、再度検討するように差し戻されました。 | |
・ | 괜한 부담을 주지 않도록 조심하세요. |
余計な負担をかけないように気をつけてください。 | |
・ | 식물이 시들지 않도록 매일 물을 주는 것이 중요합니다. |
植物が枯れないように、毎日水をやることが重要です。 | |
・ | 오해가 없도록 분명하게 표현하는 것이 중요합니다. |
誤解がないように、明確に表現することが重要です。 | |
・ | 땀을 흘린 만큼 꼭 물을 마시도록 하세요. |
汗を流した分だけ必ず水を飲むようにしてください。 | |
・ | 실수가 나오지 않도록 주의합시다. |
ミスが出ないように注意しましょう。 | |
・ | 산이 험하고 가파르니 다치지 않도록 조심하기 바랍니다. |
山が険しく急なので、怪我をしないように注意を払ってください。 | |
・ | 험준한 언덕을 내려갈 때는 넘어지지 않도록 조심해야 한다. |
険しい坂を下りるときは、転ばないように気をつけなければならない。 | |
・ | 그의 열의가 불타오르도록 그를 몰아세웠다. |
彼の熱意が燃え上がるように彼を駆り立てた。 | |
・ | 신분증은 위조되지 않도록 특별한 보안 기능이 갖추어져 있습니다. |
身分証は、偽造されないように特別なセキュリティ機能が備わっています。 | |
・ | 법률을 위반하지 않도록 주의하다. |
法律に違反しないように注意する。 | |
・ | 그곳에 빨리 가도록 택시를 타자. |
そこに早くつけるようにタクシーに乗ろう。 | |
・ | 되도록 빨리 답장해 줄래. |
なるべく早く回答がほしい。 | |
・ | 되도록 빨리 가주세요. |
できるだけ早くお願いします。 | |
・ | 더 이상의 사고가 없도록 재발 방지 대책에 만전을 기하겠습니다. |
これ以上の事故が起きないよう再発防止対策に万全を期したいです。 | |
・ | 갓길은 보통 차량 통행을 방해하지 않도록 설계돼 있다. |
路肩は通常、車両の通行を妨げないように設計されている。 | |
・ | 고개 내리막길에서는 과속하지 않도록 주의가 필요하다. |
峠の下り坂ではスピードを出し過ぎないように注意が必要だ。 | |
・ | 상대에게 필요 이상의 불쾌감을 주지 않도록 배려하다. |
相手に必要以上の不快感を与えないよう配慮する。 | |
・ | 덤불 속에서 길을 잃지 않도록 조심하세요. |
やぶの中で迷子にならないように気をつけてください。 | |
・ | 양봉업자는 꿀벌이 벌통 안에서 건강하게 성장하고 생산성을 극대화하도록 지원합니다. |
養蜂家は蜜蜂が巣箱内で健康に成長し、生産性を最大化するように支援します。 | |
・ | 양봉업자는 꿀벌이 효과적으로 벌통을 이용할 수 있도록 벌통 내 구조를 최적화합니다. |
養蜂家は蜜蜂が効果的に巣箱を利用できるように、巣箱内の構造を最適化します。 | |
・ | 양봉업자는 꿀벌이 벌통을 떠나지 않도록 적절한 벌통 관리를 합니다. |
養蜂家は蜜蜂が巣箱を離れないように、適切な巣箱の管理を行います。 |