![]() |
・ | 조별 리그에서 탈락하지 않도록 최선을 다하겠습니다. |
グループリーグで敗退しないように、全力を尽くします。 | |
・ | 면접에서는 너무 구어체를 쓰지 않도록 조심해. |
面接では、あまり口語体を使わないように気をつけてね。 | |
・ | 요즘 많이 쓰이는 한국어의 줄임말에 대해서 알아보도록 하겠습니다. |
最近よく使われる韓国語の略語についてみてみましょう。 | |
・ | 하수도에서 흐르는 물은 환경에 나쁜 영향을 주지 않도록 처리되고 있어요. |
下水道から流れる水は、環境に悪影響を与えないように処理されています。 | |
・ | 계단을 오를 때는 낙상하지 않도록 조심해야 합니다. |
階段を上るときは転倒しないように気をつけるべきです。 | |
・ | 식비가 너무 많이 들지 않도록 한 번에 많은 양을 사요. |
食費がかかりすぎないように、一度に大量に買い物をします。 | |
・ | 식비가 너무 많이 들지 않도록 외식은 자제하고 있어요. |
食費が高くなりすぎないように、外食は控えめにしています。 | |
・ | 멍 자국이 남지 않도록 상처를 빨리 치유하는 것이 중요하다. |
あざの跡が残らないように、傷を早く治すことが大切だ。 | |
・ | 멍 자국이 남지 않도록 빨리 차갑게 해주는 것이 좋다. |
あざの跡が残らないように、早めに冷やした方がいい。 | |
・ | 저혈당 예방을 위해 식사 전 혈당을 확인하도록 하고 있다. |
低血糖の予防のために、食事前に血糖値をチェックするようにしている。 | |
・ | 저혈당이 되지 않도록 식사를 자주 하려고 한다. |
低血糖にならないように、食事をこまめに摂るようにしている。 | |
・ | 반시뱀의 눈은 밤에도 잘 보이도록 진화했다. |
ハブの目は夜でもよく見えるように進化している。 | |
・ | 해달은 해조류를 몸에 감아 떠내려가지 않도록 합니다. |
ラッコは海藻を体に巻きつけて流されないようにします。 | |
・ | 해달은 추운 바다에서도 살 수 있도록 두꺼운 털을 가지고 있어요. |
ラッコは寒い海でも生きていけるように、厚い毛皮を持っています。 | |
・ | 맹인도 안전하게 이동할 수 있도록 도시가 개선되고 있어요. |
盲人でも安全に移動できるよう、都市が改善されています。 | |
・ | 예전에는 맹인이 일반적이었지만 현재는 시각 장애자가 사용되도록 되었습니다. |
昔は「盲人」が一般的でしたが、現在は「視力障害者」が用いられるようになりました。 | |
・ | 그는 아무에게도 알려지지 않도록 도심의 은신처에서 살고 있다. |
彼は誰にも知られないように都会の隠れ家に住んでいる。 | |
・ | 국간장은 짜니가 너무 많이 사용하지 않도록 주의하세요. |
うすくち醤油は塩辛いので、使いすぎに注意してください。 | |
・ | 윗사람에게는 불필요한 말을 하지 않도록 주의하고 있습니다. |
目上の人に対しては、余計なことを言わないよう心掛けています。 | |
・ | 윗사람에게는 겸손한 태도를 잊지 않도록 합시다. |
目上の人に対しては、謙虚な態度を忘れないようにしましょう。 | |
・ | 손윗사람에게 실례가 없도록 항상 신경을 쓰고 있습니다. |
目上の人に失礼がないように、常に気を配っています。 | |
・ | 목욕물을 너무 많이 넣지 않도록 주의하세요. |
風呂の水を入れすぎないように気を付けてください。 | |
・ | 경비실에는 항상 경비원이 대기하고 있으며, 긴급 상황에는 즉시 대응할 수 있도록 되어 있다. |
警備室には常に警備員が待機しており、緊急時にはすぐに対応できるようになっている。 | |
・ | 그녀는 동생에게 과거의 실수를 반복하지 않도록 설교했다. |
彼女は弟に対して過去の過ちを繰り返さないように説教した。 | |
・ | 선생님은 지각하지 않도록 학생들에게 설교를 했다. |
先生は遅刻しないようにと生徒に説教をした。 | |
・ | 뉴턴의 업적은 신학의 세계를 벗어나 물리학으로 우주를 보도록 한 것이다. |
ニュートンの業績は、神学の世界を抜け出して物理学で宇宙を見るようにしたことだ。 | |
・ | 경영진은 이 이야기가 밖으로 새지 않도록 입단속했습니다. |
経営陣はこの話が外に出ないように口止めした。 | |
・ | 월급날을 잊지 않도록 달력에 표시를 하고 있습니다. |
給料日を忘れないように、カレンダーに印をつけています。 | |
・ | 민간인이 전쟁에 휘말리지 않도록 하는 노력이 필요합니다. |
民間人が戦争に巻き込まれないようにするための努力が必要です。 | |
・ | 마감일까지 맞출 수 있도록 최선을 다하겠습니다. |
締切日までに間に合うよう、最善を尽くします。 | |
・ | 입소자가 편안하게 지낼 수 있도록 방을 깨끗하게 유지하고 있습니다. |
入所者が快適に過ごせるよう、部屋を清潔に保っています。 | |
・ | 승부사는 자신의 한계를 알고 무리하지 않도록 합니다. |
勝負師は自分の限界を知り、無理をしないようにします。 | |
・ | 샵을 빼먹지 않도록 주의하세요. |
シャープを付け忘れないように注意してください。 | |
・ | 헌정이 무너지지 않도록 주의합시다. |
憲政が崩壊しないように注意しましょう。 | |
・ | 감기 걸리지 않도록 이불을 덮어 주세요. |
風邪をひかないように毛布をかけてください。 | |
・ | 보살처럼 사람들을 돕는 것을 잊지 않도록 유념하고 있습니다. |
菩薩のように、人々を助けることを忘れないように心がけています。 | |
・ | 망자가 편안하게 잠들 수 있도록 기도를 드렸어요. |
亡者が安らかに眠れるように祈りを捧げました。 | |
・ | 취객에게 시달리지 않도록, 가게 측은 예방책을 마련해 놓고 있습니다. |
酔客に絡まれないように、店側は予防策を取っています。 | |
・ | 주치의로부터 임상 시험에 참가하도록 권유 받았다. |
主治医に臨床試験への参加を勧められた。 | |
・ | 페인트가 떨어지지 않도록 조심해서 칠합니다. |
ペンキが垂れないように気をつけて塗ります。 | |
・ | 실축을 하지 않도록 집중해서 플레이할 필요가 있습니다. |
ミスキックをしないように、集中してプレーする必要があります。 | |
・ | 축구공이 사람에게 맞지 않도록 조심해 주세요. |
サッカーボールが人に当たらないように気をつけてください。 | |
・ | 본체 내부에 열이 모이지 않도록 설계되어 있습니다. |
本体の内部に熱がこもらないように設計されています。 | |
・ | 본체에 흠집이 나지 않도록 주의하세요. |
本体に傷がつかないように注意してください。 | |
・ | 컴퓨터 바이러스에 감염되지 않도록 주의하세요. |
コンピューターウィルスに感染しないように注意してください。 | |
・ | 유리병을 깨지 않도록 조심하고 있습니다. |
ガラス瓶を割らないように気をつけています。 | |
・ | 옷핀으로 고정한 부분이 눈에 띄지 않도록 신경 썼습니다. |
安全ピンで留めた部分が目立たないように工夫しました。 | |
・ | 오븐을 사용하기 전에 예열을 잊지 않도록 하세요. |
オーブンを使う前に、予熱を忘れないようにしましょう。 | |
・ | 문외한도 이해할 수 있도록 간단하게 설명해 주실 수 있나요? |
門外漢でも理解できるように、簡単に説明してもらえますか? | |
・ | 자판 위에 물을 쏟지 않도록 주의하세요. |
キーボードの上に水をこぼさないように気をつけてください。 |