【-도록】の例文_2

<例文>
인생은 한 치 앞을 모르니까, 무슨 일이 일어나도 놀라지 않도록 하고 있다.
人生は一歩先のことが予想できないから、何が起こっても驚かないようにしている。
말을 조리 있게 해서 상대방에게 오해를 주지 않도록 한다.
言葉に筋を通して話すことで、相手に誤解を与えないようにする。
면이 붇지 않도록 빨리 드세요.
麺が伸びないように、すぐに食べてください。
같은 질문을 귀가 닳도록 듣다 보니 귀가 닳을 지경이었다.
同じ質問を何度も聞いて、耳がすり減るほどだった。
주의를 귀가 닳도록 들었더니 귀가 아파졌다.
注意を何度も聞かされて、耳が痛くなった。
그의 이야기를 귀가 닳도록 들었더니 귀가 아플 지경이었다.
彼の話を何度も聞かされて、耳が痛くなるほどだった。
학교 다닐 때 '공부해라' 이런 말을 귀가 닳도록 들었다.
学校に通っているとき、「勉強しなさい」こんな言葉を耳が擦り切れる程聞いた。
실패하지 않도록 다시 한 번 앞뒤를 잘 재보자.
失敗しないように、もう一度前後をよく考え直そう。
비참한 과거를 반복하지 않도록 연대하여 맞서야 합니다.
悲惨な過去を繰り返さないように連帯して立ち向かうべきです。
공수표를 남발하지 않도록 신중하게 계획을 세워야 해요.
空手形を切らないように、慎重に計画を立てるべきです。
지겹도록 지루한 이벤트였다.
うんざりするほどの退屈なイベントだった。
본말이 전도되지 않도록 해야 할 일부터 시작하자.
本末が転倒しないように、やるべきことから始めよう。
같은 실수를 반복하지 않도록 따끔한 맛을 보여줘야 한다.
もう二度と同じことを繰り返さないように思い知らせるべきだ。
다음 콘서트를 목이 빠지도록 기다린다.
次のコンサートを首を長くして待つ。
여행 계획을 목이 빠지도록 기다리고 있다.
旅行の予定を首を長くして待っている。
그 영화 개봉을 목이 빠지도록 기다리고 있어요.
あの映画の公開を首を長くして待っています。
악덕 상인에게 속지 않도록 하세요.
悪徳商人に騙されないようにしてください。
웃으면 복이 온다고 하니, 어려운 순간에도 웃음을 잃지 않도록 해요.
笑う門には福来ると言いますから、困難な時も笑顔を絶やさないようにしましょう。
사후 약방문을 반복하지 않도록 미리 대책을 마련해야 한다.
後手に回るようなことを繰り返さないように、事前に対策を準備する必要がある。
여행 중에 바가지를 쓰지 않도록 조심해야 한다.
旅行中にぼったくられないように、気をつけなければならない。
새로운 방침에 따라 모든 사람이 보조를 맞추도록 했다.
新しい方針に従って、全員が歩調を合わせるようにした。
중요한 교훈을 마음에 새기고, 앞으로의 인생에 도움이 되도록 하겠다.
大切な教訓を心に刻んで、これからの人生に役立てる。
언제든지 갈 수 있도록 준비해 둘게요.
いつでも行けるように準備しておきます。
빚을 내지 않도록 계획적으로 돈을 써야 한다.
借金をしないように、計画的にお金を使わなければならない。
저는 가능한 한 한국어로 이야기하도록 하고 있습니다.
私はなるべき韓国語で話すようにしています。
가능한 한 협력하도록 하겠습니다.
できる限り協力しようとします。
되도록이면 모두의 의견을 듣고 싶습니다.
できる限りみんなの意見を聞きたいと思います。
하라면 하겠지만 되도록이면 하고 싶지 않아요.
しろと言われればするけど、できればしたくないです。
되도록이면 당신과 친구가 되고 싶습니다.
できればあなたと友達になりたいです。
한낮의 태양이 운동장을 눈이 부시도록 비추었다.
真昼の太陽が運動場を目も眩むほどに照らしあげた。
모두 함께 힘을 실어줘서 그가 목표를 달성할 수 있도록 하자.
みんなで彼を後押しして、彼が目標を達成できるようにしよう。
사업이 차질을 빚지 않도록 완벽하게 준비하겠습니다.
事業が支障をきたさないように完璧に準備します。
성공 기회가 눈앞에 있으니 놓치지 않도록 하자.
成功のチャンスが目の前にあるんだから、逃さないようにしよう。
자신의 잘못을 뉘우치며 손이 발이 되도록 빌었지만, 이미 늦었다.
自分の過ちを悔い、必死に許しを乞いたが、もう遅かった。
그는 상사에게 손이 발이 되도록 빌었지만, 용서받지 못했다.
彼は上司に対して必死に許しを乞ったが、許されなかった。
그는 그 문제를 해결하기 위해 손이 발이 되도록 빌기로 결심했다.
彼はその問題を解決するために、必死に許しを乞うことを決めた。
그녀는 자신의 잘못을 반성하며 손이 발이 되도록 빌었다.
彼女は自分の過ちを反省し、必死に許しを乞った。
그때 나는 정말 손이 발이 되도록 빌었어야 했다.
あの時、私は本当に手を足にして必死に許しを乞うべきだった。
그는 여러 번 손이 발이 되도록 빌고 있었다.
彼は何度も何度も必死に許しを乞うていた。
조직의 내부 사정이 외부로 새지 않도록 주의하세요.
組織の内情が外部に漏れないように注意してください。
졸음운전을 하지 않도록 자주 휴식을 취하는 것이 중요하다.
居眠り運転にならないようにこまめに休憩を取ることが大切だ。
죽음을 피할 방법을 생각하고 살생하지 않도록 하고 있습니다.
死を避ける方法を考え、殺生しないようにしています。
동물을 사랑하는 마음에서 불필요한 살생을 피하도록 하고 있습니다.
動物を愛する心から、無駄な殺生を避けるようにしています。
그는 살생을 하지 않도록 노력하고 있습니다.
彼は殺生をしないように心掛けています。
내기할 때는 자신의 한계를 넘지 않도록 주의해야 한다.
かけをする際は、自分の限界を超えないように注意するべきだ。
뜬소문에 휘둘리지 않도록 하자.
根拠のない噂に振り回されないようにしよう。
뜬소문에 휘둘리지 않도록 하자.
根拠のない噂に振り回されないようにしよう。
박정하다고 비난받는 일이 없도록 배려를 잊지 말고 행동합시다.
薄情だと非難されることのないよう、配慮を忘れずに行動しましょう。
그녀는 실연하고 밤새도록 통곡했다.
彼女は失恋して一晩中号泣した。
본말전도가 되지 않도록 우선순위를 잘 생각하자.
本末転倒にならないように、優先順位を考えよう。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(2/24)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ