・ | 새끼 손가락 상처가 아물 때까지 무리하지 않도록 하고 있습니다. |
小指の傷が治るまで、無理しないようにしています。 | |
・ | 새끼손가락 손톱을 너무 짧게 자르지 않도록 하고 있습니다. |
小指の爪を短く切りすぎないようにしています。 | |
・ | 다크서클이 심해지지 않도록 일찍 자고 일찍 일어나고 있습니다. |
ダークサークルがひどくならないように、早寝早起きをしています。 | |
・ | 다크서클이 개선될 수 있도록 매일 수면을 확실히 취하고 있어요. |
ダークサークルが改善されるよう、毎日睡眠をしっかり取っています。 | |
・ | 보풀이 생기지 않도록 주의하고 있습니다. |
毛玉がつかないように注意しています。 | |
・ | 보풀이 생기지 않도록 관리했습니다. |
毛玉ができないようにケアしました。 | |
・ | 털이 엉키지 않도록 빗질합니다. |
毛が絡まないようにブラッシングします。 | |
・ | 옷자락을 밟지 않도록 조심하세요. |
衣の裾を踏まないように気をつけてください。 | |
・ | 아름답게 보이도록 꾸미다. |
美しく見せるように飾る。 | |
・ | 그녀는 회장에서 한층 더 눈에 띄도록 화려하게 차려입었어요. |
彼女は会場で一際目立つように、華やかに着飾りました。 | |
・ | 면도날은 항상 청결하게 유지하도록 유의하고 있습니다. |
カミソリの刃は、常に清潔に保つよう心がけています。 | |
・ | 외출할 때는 반드시 모자를 쓰도록 하고 있습니다. |
外出するときは、必ず帽子をかぶるようにしています。 | |
・ | 등불이 꺼지지 않도록 조용히 지켜보겠습니다. |
灯火が消えないように静かに見守ります。 | |
・ | 귀이개를 한 후에는 귀 주위도 깨끗이 닦아 내도록 합시다. |
耳かきの後は、耳の周りもきれいに拭き取りましょう。 | |
・ | 노상 방뇨는 부적절하므로 화장실을 이용하도록 합시다. |
路上で小便をするのは不適切なので、トイレを利用するよう心がけましょう。 | |
・ | 방뇨 시에는 공공 화장실을 이용하도록 유의하는 것이 바람직합니다. |
放尿する際には、公共のトイレを利用するように心がけることが望ましいです。 | |
・ | 방뇨가 필요한 경우에는 주위 사람들을 배려하여 행동하도록 합니다. |
放尿が必要な場合は、周囲の人々に配慮して行動するようにしましょう。 | |
・ | 거리에서의 방뇨는 피하고 화장실을 이용하도록 합시다. |
街中での放尿は避け、トイレを利用するようにしましょう。 | |
・ | 입 냄새를 막기 위해서는 식사 후에 되도록 빨리 양치질을 해야 합니다. |
口臭を抑えるには、食事をした後、なるべく早めに歯磨きをすることです。 | |
・ | 구강 상태를 확인하기 위해 정기적인 치과 검진을 받도록 합시다. |
口腔の状態をチェックするために、定期的な歯科検診を受けましょう。 | |
・ | 한 손으로 쉽게 취급할 수 있도록 고안된 가전제품이 있습니다. |
片手で簡単に取り扱えるように工夫された家電製品があります。 | |
・ | 한 손으로 여닫을 수 있도록 설계된 수납이 있습니다. |
片手で開閉できるように設計された収納があります。 | |
・ | 왼손잡이가 편안하게 사용할 수 있도록 도구의 개선이 진행되고 있습니다. |
左利きの方が快適に使用できるように、ツールの改善が進められています。 | |
・ | 왼손잡이 아이들이 원활하게 학습할 수 있도록 돕고 있습니다. |
左利きの子供がスムーズに学習できるようサポートしています。 | |
・ | 왼손잡이가 사용하기 쉽도록 디자인을 고안하고 있습니다. |
左利きの方が使いやすいように、デザインを工夫しています。 | |
・ | 왼손잡이를 위해 가위나 펜을 사용하기 쉽도록 설계되어 있습니다. |
左利きのために、ハサミやペンが使いやすいように設計されています。 | |
・ | 팔꿈치 관리를 게을리하지 않도록 하고 있습니다. |
ひじのケアを怠らないようにしています。 | |
・ | 팔꿈치 통증이 완화되도록 아이싱을 했습니다. |
ひじの痛みが和らぐよう、アイシングを行いました。 | |
・ | 팔꿈치 관절을 보호하기 위해 무리한 움직임은 피하도록 합시다. |
ひじの関節を守るために、無理な動きは避けましょう。 | |
・ | 변형이 진행되지 않도록 적절한 치료를 합니다. |
変形が進行しないよう、適切な治療を行います。 | |
・ | 흉추의 통증이 완화될 수 있도록 약을 처방해 주셨습니다. |
胸椎の痛みが和らぐよう、薬を処方していただきました。 | |
・ | 흉추에 부담을 주지 않도록 업무 중 자세에 주의하고 있습니다. |
胸椎に負担をかけないよう、仕事中の姿勢に注意しています。 | |
・ | 흉추에 부담이 가지 않도록 자세를 개선했습니다. |
胸椎に負担がかからないように姿勢を改善しました。 | |
・ | 업무가 원활히 진행되도록 팀을 통솔하다. |
業務が円滑に進むようチームを束ねる。 | |
・ | 갱도 천장이 무너지지 않도록 버팀목이 필요하다. |
坑道の天井が崩れないように支えが必要だ。 | |
・ | 분만이 원활하게 진행될 수 있도록 조산사가 지원을 하고 있습니다. |
分娩がスムーズに進むよう、助産師がサポートしています。 | |
・ | 실직자가 재취업할 수 있도록 지원이 이루어지고 있습니다. |
失業者が再就職できるように支援が行われています。 | |
・ | 자원봉사로 실업자가 일을 찾을 수 있도록 도와주고 있습니다. |
ボランティアで失業者が仕事を見つける手伝いをしています。 | |
・ | 서론에 이어서 본론으로 들어가도록 하겠습니다. |
序論に続いて、本題に入ります。 | |
・ | 교열이란 출판하는데 지장없도록 어색한 문장을 정리하는 작업입니다. |
校閲とは、ぎこちない文章を出版にふさわしい状態に整える作業です。 | |
・ | 원고지 한 장에 담을 수 있도록 문장을 짧게 만들었다. |
原稿用紙一枚に収めるように文章を短くした。 | |
・ | 초고 단계에서 스토리의 핵심을 놓치지 않도록 했다. |
草稿の段階で、ストーリーの核心を見失わないようにした。 | |
・ | 기미가 생기지 않도록 선크림을 발랐어. |
シミができないように日焼け止めを塗った。 | |
・ | 가족을 깨우지 않도록 살며시 걷다. |
家族を起こさないようにそっと歩く。 | |
・ | 국영수 복습을 빠뜨리지 않도록 하고 있다. |
英数国の復習を欠かさないようにしている。 | |
・ | 성인의 가르침에 따라 하루하루를 보내도록 하고 있다. |
聖人の教えに従って、日々を過ごすようにしている。 | |
・ | 애교 살이 자연스럽게 보이도록 메이크업한다. |
涙袋が自然に見えるようにメイクする。 | |
・ | 책장이 쓰러지지 않도록 고정했다. |
本棚が倒れないように固定した。 | |
・ | 사다리가 넘어지지 않도록 단단히 고정해 주세요. |
はしごが倒れないように、しっかり固定してください。 | |
・ | 호스를 감으면서 엉키지 않도록 주의했어요. |
ホースを巻き取りながら、絡まないように注意しました。 |