![]() |
・ | 불미스러운 사건이 일어나지 않도록 예방책이 요구됩니다. |
かんばしくない事件が起こらないよう、予防策が求められます。 | |
・ | 불미스러운 사건에 연루되지 않도록 주의가 필요합니다. |
かんばしくない事件に巻き込まれないよう、注意が必要です。 | |
・ | 용지를 취급할 때는, 구부리거나 하지 않도록 주의해 주세요. |
用紙を扱う際には、折り曲げたりしないように注意してください。 | |
・ | 용지가 찢어지거나 휘어지지 않도록 주의해 주세요. |
用紙が破れたり、曲がったりしないように注意してください。 | |
・ | 잉크가 다 마를 때까지 인쇄물을 만지지 않도록 합시다. |
インクが乾ききるまで、印刷物に触れないようにしましょう。 | |
・ | 잉크가 마를 때까지 종이를 움직이지 않도록 합시다. |
インクが乾くまで、紙を動かさないようにしましょう。 | |
・ | 잉크가 건조해지지 않도록, 뚜껑을 확실히 닫아 주세요. |
インクが乾燥しないように、キャップをしっかり閉めてください。 | |
・ | 발생한 문제를 신속하게 봉하도록 노력하겠습니다. |
発生した問題を速やかに封じるよう努力します。 | |
・ | 노즐을 청소하고 나서 사용하도록 합시다. |
ノズルを清掃してから使用するようにしましょう。 | |
・ | 허리 라인이 자연스러워 보일 수 있도록 체형에 맞는 사이즈를 선택하였습니다. |
ウエストラインが自然に見えるように、体型に合ったサイズを選びました。 | |
・ | 허리 라인이 자연스럽게 보이도록 조정하였습니다. |
ウエストラインが自然に見えるように調整しました。 | |
・ | 매듭이 풀리는 일이 없도록 단단히 고정했습니다. |
結び目がほどけることがないように、しっかり固定しました。 | |
・ | 관혼상제에 사용하는 예복은 청결하게 유지하도록 하고 있습니다. |
冠婚葬祭に使う礼服は、清潔に保つようにしています。 | |
・ | 순산할 수 있도록 매일 감사하는 마음 잊지 않겠습니다. |
安産できるよう、毎日感謝の気持ちを忘れません。 | |
・ | 순산할 수 있도록 건강에 유의하고 있습니다. |
安産できるよう、健康に気を付けています。 | |
・ | 순산을 위해 영양 균형 잡힌 식사를 할 수 있도록 신경을 쓰고 있습니다. |
安産のために、栄養バランスの取れた食事を心がけています。 | |
・ | 파를 자를 때는 칼을 사용하여 잘게 썰도록 합시다. |
ネギを切るときは、包丁を使って細かく切りましょう。 | |
・ | 파수 후에는 의사에게 상태를 보고하고 적절한 조언을 받도록 합시다. |
破水後は、医師に状態を報告し、適切なアドバイスを受けましょう。 | |
・ | 파수가 확인된 경우 입원 준비를 해 두도록 합시다. |
破水が確認された場合、入院の準備をしておきましょう。 | |
・ | 젖병을 사용할 때는 우유가 새지 않도록 잘 닫아야 합니다. |
哺乳瓶を使用する際は、ミルクが漏れないようにしっかりと閉めましょう。 | |
・ | 젖병을 사용하여 수유를 할 때는 아기의 자세도 조심하도록 합시다. |
哺乳瓶を使って授乳する際は、赤ちゃんの姿勢にも気をつけましょう。 | |
・ | 젖병의 젖꼭지는 아기의 성장에 맞춘 것을 선택하도록 합시다. |
哺乳瓶の乳首は、赤ちゃんの成長に合わせたものを選びましょう。 | |
・ | 투표소는 유권자가 공평하고 비밀스러운 투표를 할 수 있도록 설계되어 있습니다. |
投票所は、有権者が公平かつ秘密の投票を行えるように設計されています。 | |
・ | 등의 결림이 해소될 수 있도록 자세를 의식하고 있습니다. |
背中の凝りが解消されるよう、姿勢を意識しています。 | |
・ | 사업주분들께 더 나은 서비스를 제공할 수 있도록 노력하겠습니다. |
事業主の方々に、より良いサービスを提供できるよう努めます。 | |
・ | 외상 치료 후에는 흉터가 남지 않도록 적절한 치료를 합시다. |
外傷の治療後は、傷跡が残らないように適切なケアを行いましょう。 | |
・ | 외상이 심각한 경우에는 긴급으로 구급차를 부르도록 합시다. |
外傷が深刻な場合は、緊急で救急車を呼びましょう。 | |
・ | 점막에 부담을 주지 않도록 자극적인 음식 섭취를 삼가도록 합시다. |
粘膜に負担をかけないように、刺激物の摂取を控えましょう。 | |
・ | 뇌세포 손상을 막기 위해 흡연이나 과도한 음주를 삼가도록 합시다. |
脳細胞の損傷を防ぐために、喫煙や過度の飲酒を控えましょう。 | |
・ | 유방에 통증이 계속되는 경우는 전문의의 진찰을 받도록 합시다. |
乳房の痛みが続く場合は、専門医の診察を受けましょう。 | |
・ | 매정하다고 비판받는 일이 없도록 배려를 합시다. |
薄情だと批判されることのないように、思いやりを持ちましょう。 | |
・ | 매정한 행동을 하지 않도록 상대방에 대해 충분한 배려를 합시다. |
薄情な行動をしないために、相手に対して十分な配慮をしましょう。 | |
・ | 심술궂은 행동을 하지 않도록 조심하는 것이 중요합니다. |
意地悪な行動をしないように、心掛けることが大切です。 | |
・ | 심술을 부리지 않도록 상대방의 기분을 존중합시다. |
意地悪をしないように、相手の気持ちを尊重しましょう。 | |
・ | 하체의 피로가 풀릴 수 있도록 적당한 휴식을 취하도록 하고 있어요. |
下半身の疲れが取れるように、適度な休憩をとるようにしています。 | |
・ | 하체에 부담을 주지 않도록 올바른 자세에 유의하고 있습니다. |
下半身に負担をかけないように、正しい姿勢を心がけています。 | |
・ | 자궁 질환에 걸리지 않도록 예방 접종을 했습니다. |
子宮の病気にかからないよう、予防接種を受けました。 | |
・ | 자궁 질환에 걸리지 않도록 일상 생활에 주의를 기울이고 있습니다. |
子宮の病気にかからないよう、日常生活に気をつけています。 | |
・ | 귀성객이 이용하기 쉽도록 임시편이 운행되고 있습니다. |
帰省客が利用しやすいよう、臨時便が運行されています。 | |
・ | 방문객들이 안심하고 지낼 수 있도록 노력하겠습니다. |
訪問客が安心してお過ごしいただけるよう努めます。 | |
・ | 방문객들이 편안하게 지낼 수 있도록 준비하고 있습니다. |
訪問客に快適に過ごしていただけるよう準備しています。 | |
・ | 탑승구를 틀리지 않도록 안내판을 확인했습니다. |
搭乗口を間違えないように、案内板を確認しました。 | |
・ | 일찍 탑승구에 도착하도록 할게요. |
早めに搭乗口に到着するようにします。 | |
・ | 입소문에 속지 않도록 여러 의견을 참고하고 있습니다. |
口コミに騙されないよう、複数の意見を参考にしています。 | |
・ | 문제점이 재발하지 않도록 철저히 조치하겠습니다. |
問題点が再発しないよう、対策を徹底いたします。 | |
・ | 재발하지 않도록 조심하고 있습니다. |
再発しないように気をつけています。 | |
・ | 대체 열차를 투입해 사고를 일으킨 열차 승객들을 옮겨 타도록 했다. |
代替列車を投入して事故を起こした列車の乗客を乗せた。 | |
・ | 문제점을 해결할 수 있도록 도와드리겠습니다. |
問題点を解決できるようにサポートいたします。 | |
・ | 암호키를 잊어버리지 않도록 주의해 주세요. |
暗号キーをお忘れにならないようご注意ください。 | |
・ | 자동차 도색이 벗겨지지 않도록 코팅도 의뢰했습니다. |
車の塗装が剥がれないようにコーティングも依頼しました。 |