![]() |
・ | 추후 다시 협의하도록 하겠습니다. |
後日、再度お打ち合わせさせていただきます。 | |
・ | 강둑은 경사가 가파르기 때문에 발을 헛디디지 않도록 하세요. |
川岸は傾斜が急であるため、足を踏み外さないように。 | |
・ | 이 계단은 경사가 급하니 천천히 올라가도록 합시다. |
この階段は傾斜が急であるので、ゆっくり上りましょう。 | |
・ | 오늘은 이 정도로 끝내도록 하죠. |
今日はこのくらいで終わりにしましょう。 | |
・ | 최악의 사태가 발생하지 않도록 냉철하고 단호하게 대처해야한다. |
最悪の事態が発生しないよう冷徹かつ断固たる対応が必要だ。 | |
・ | 건물의 안전한 장소로 신속하게 대피하도록 지시를 받았습니다. |
建物の安全な場所へ迅速に退避するように指示されました。 | |
・ | 불이 나면 이 문은 자동적으로 열리도록 되어 있습니다. |
火事が起こると、このドアは自動的に閉まるようになっています。 | |
・ | 인공호흡 절차를 잘 기억해 두도록 합시다. |
人工呼吸の手順をしっかりと覚えておきましょう。 | |
・ | 연기를 마시지 않도록 마스크를 착용했습니다. |
煙を吸わないように、マスクを着用しました。 | |
・ | 휴직의 경우는 근속 연수를 제외하도록 정해져 있습니다. |
休職の場合は勤続年数を除くように定めております。 | |
・ | 화재 발생 시 소화전을 바로 이용할 수 있도록 준비하고 있어요. |
火災が発生した際、消火栓をすぐに利用できるように準備しています。 | |
・ | 유통기한이 가까운 비축품을 먼저 사용하도록 하고 있어요. |
賞味期限が近い備蓄品を、先に使うようにしています。 | |
・ | 쓰나미 경보가 해제될 때까지 계속 대피하도록 합시다. |
津波警報が解除されるまで、避難を続けましょう。 | |
・ | 환기할 때는 맞바람이 불도록 마주보는 창문을 모두 열어놓는 게 좋다. |
換気をするときは、向かい風が吹くように、向かい合う窓を全てあけるのがよい。 | |
・ | 파충류는 변온 동물로 기온이 올라가면 체온도 올라가도록 되어 있습니다. |
爬虫類は変温動物で、気温が上がると体温も上がるようになっています。 | |
・ | 방문을 열어두지 않도록 부탁드립니다. |
部屋のドアを開けっ放しにしないようにお願いします。 | |
・ | 그의 제안은 나를 그의 팀에 참가하도록 유혹했어요. |
彼の提案は私を彼のチームに参加するように誘惑しました。 | |
・ | 그녀의 미소는 나를 그녀에게 키스하도록 유혹했어요. |
彼女の笑顔は私を彼女にキスすることに誘惑しました。 | |
・ | 전선에서 사기가 저하되지 않도록 지원이 이루어지고 있습니다. |
戦線での士気が低下しないように支援が行われています。 | |
・ | 소똥을 밟지 않도록 조심해서 걸었어요. |
牛の糞を踏まないように注意して歩きました。 | |
・ | 새똥이 떨어지지 않도록 베란다에 대책을 세웠습니다. |
鳥の糞が落ちないように、ベランダに対策を施しました。 | |
・ | 새똥이 떨어지지 않도록 커버를 사용하고 있습니다. |
鳥の糞が落ちないよう、カバーを使っています。 | |
・ | 새똥이 떨어지지 않도록 차를 차고에 넣었습니다. |
鳥の糞が落ちないように、車をガレージに入れました。 | |
・ | 개미집을 부수지 않도록 조심해서 걸었어요. |
アリの巣を壊さないように注意して歩きました。 | |
・ | 무사히 태어날 수 있도록 기원하다. |
無事に生まれるように祈る。 | |
・ | 구더기 발생을 방지하기 위해 청소를 자주 하도록 합시다. |
ウジムシの発生を防ぐために、掃除をこまめに行いましょう。 | |
・ | 구더기가 발생하지 않도록 쓰레기는 빨리 버립시다. |
ウジムシが発生しないように、ゴミは早めに捨てましょう。 | |
・ | 진드기에 물리지 않도록 방충제 스프레이를 사용하도록 합시다. |
マダニに刺されないように、虫よけスプレーを使いましょう。 | |
・ | 진드기에 물리지 않도록 주의가 필요합니다. |
マダニに刺されないように注意が必要です。 | |
・ | 지네를 보면 가까이 가지 않도록 하세요. |
ムカデを見かけたら、近づかないようにしてください。 | |
・ | 접시를 깨지 않도록 조심하겠습니다. |
お皿を割らないように気をつけます。 | |
・ | 접시가 깨지지 않도록 조심하세요. |
お皿が割れないように気をつけてください。 | |
・ | 공평하게 판결하도록 유념하고 있어요. |
公平に判決するよう心がけています。 | |
・ | 개폐할 때는 손가락이 끼지 않도록 주의해 주세요. |
開閉する際は指を挟まないよう注意してください。 | |
・ | 개폐 부분에 손이 끼지 않도록 주의해 주세요. |
開閉部分に手を挟まないよう注意してください。 | |
・ | 상사가 되면 개구리 올챙이 적 생각 못하는 태도를 취하지 않도록 조심하자. |
上司になったら、カエルはオタマジャクシの時のことを覚えていないような態度を取らないように気をつけよう。 | |
・ | 사소한 일도 미리 처리하자. 호미로 막을 것을 가래로 막는 일이 없도록 하자。 |
些細なことも前もって処理しよう。鍬で防げるものを杖で防ぐことがないようにしよう。 | |
・ | 꼬리가 길면 밟힌다는 교훈을 마음에 새기고 항상 정직하도록 노력하자. |
尻尾が長いと踏まれるという教訓を心に留め、常に正直であるよう心がけよう。 | |
・ | 뱁새가 황새 따라가다 다리가 찢어지지 않도록 조심해라. |
分不相応な真似をして身を滅ぼさないよう気をつけなさい。 | |
・ | 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다는 원칙을 잊지 말고, 항상 책임 있는 행동을 하도록 하자. |
豆を植えれば豆が生えるという原則を忘れず、常に責任ある行動を心がけよう。 | |
・ | 인생에서 메뚜기도 유월이 한철임을 이해하고 기회를 놓치지 않도록 하자. |
人生においてバッタも6月が旬であることを理解し、チャンスを逃さないようにしよう。 | |
・ | 항상 당신보다 조금 더 영어를 잘하는 사람과 이야기하도록 명심하세요. |
常にあなたよりも少し上手に英語を使える人と話すように心掛けなさい。 | |
・ | 한순간도 방심하지 않고 어떤 사고도 발생하지 않도록 최선을 다하겠습니다. |
一瞬たりとも油断せず、どんな事故も発生しないよう最善を尽くします。 | |
・ | 중요한 약속을 잊어버리지 않도록 해야 해. |
大切な約束を忘れないようにしなければならない。 | |
・ | 문전박대를 당하지 않도록 서류를 준비했습니다. |
門前払いに遭わないよう、書類を用意しました。 | |
・ | 곤란한 내색을 하지 않도록 하겠습니다. |
困った顔を見せないようにします。 | |
・ | 소란이 확산되지 않도록 협조 부탁드립니다. |
騒ぎが広がらないよう協力をお願いします。 | |
・ | 소란이 커지지 않도록 대처했어요. |
騒ぎが大きくならないように対処しました。 | |
・ | 소란이 생기지 않도록 주의하겠습니다. |
騒ぎにならないように注意します。 | |
・ | 소란을 피우지 않도록 조심하겠습니다. |
騒ぎを起こさないよう気をつけます。 |