![]() |
・ | 무언가 부자연스럽다. |
何かが不自然だ。 | |
・ | 정부의 ”정말 유감스럽다”라고 하는 상투적인 표현에 질렸다. |
政府の「まことに遺憾だ」というお決まりの表現にはうんざりだ。 | |
・ | 널 보고 있으면 너무나 예쁘고 사랑스럽고 심장이 뛰어. |
君を見てたら、あまりにも可愛くて愛おしくてドキドキする。 | |
・ | 예쁘고 사랑스럽다. |
かわいくて愛らしい。 | |
・ | 아내를 보면 사랑스럽다는 말이 제일 먼저 떠오른다. |
妻を見れば愛らしいという言葉が一番最初に浮かぶ。 | |
・ | 그 사람은 사랑스럽고 소중한 사람이다. |
あの人は愛しく大切な人だ。 | |
・ | 여자친구는 보면 볼수록 사랑스럽다. |
彼女は見れば見るほど愛しい。 | |
・ | 당신이 사랑스럽습니다. |
あなたが愛しいです。 | |
・ | 연회의 여흥에서 장기자랑을 해야 하는 것이 고통스럽습니다. |
宴会の余興で隠し芸をしなければならないのが苦痛です。 | |
・ | 다음 문장을 자연스럽게 고치시오. |
次の文を自然な文に直しなさい。 | |
・ | 호화스럽게 살고 있다. |
豪華な生活を送っている。 | |
・ | 잡념을 제거하면 자연스럽게 집중력은 높아집니다. |
雑念を取り除けば自然と集中力は高まります。 | |
・ | 천 원 가지고 이러쿵저러쿵 말하다니 정말 좀스럽네. |
千ウォンでとやかく言うなんて、みみっちいにもほどがあるよ。 | |
・ | 정말인지 아닌지 의심스럽다. |
本当なのか違うのか疑わしい。 | |
・ | 하는 짓이 밉살스럽다. |
振る舞いが憎たらしい。 | |
・ | 칭찬받아 쑥스럽다. |
ほめられて照れくさい。 | |
・ | 전철 안에서 자리를 양보하는 것은 쑥스럽지요. |
電車の中で席を譲るのって、照れくさいですよね。 | |
・ | 부모님에게 편지를 드리자니 쏙스럽기 그지없다. |
親に手紙をを差し上げようと思うと、恥ずかしくて極まりない。 | |
・ | 사람들 앞에 나서기가 어쩐지 쑥스럽다. |
人前に出るのがなんとなく気恥ずかしい。 | |
・ | 개최 여부가 의심스럽다. |
開催があやぶまれる。 | |
・ | 그녀가 다음 수술을 견딜 수 있을지 의심스럽다. |
彼女が次の手術に耐えられるか危ぶまれる。 | |
・ | 그의 행동은 늘 어딘가 의심스럽다. |
彼の行動はずっとどこか怪しい。 | |
・ | 그 소문은 사실인지 아닌지 의심스럽다. |
そのうわさは、本当かどうか疑わしい。 | |
・ | 새삼스럽게 그 실력차를 절감했다. |
改めてその実力差を痛感した。 | |
・ | 그들은 사소한 것으로 상스럽게 말다툼을 했다. |
彼らは些細なことではしたなく言い争った。 | |
・ | 머리카락이 물에 젖으면 대머리처럼 보여서 고민스럽다. |
髪の毛が水に濡れるとハゲて見えることに悩んでいる。 | |
・ | 이 책은 당혹스럽고 도발적인 결론부터 시작된다. |
この本は、当惑する挑発的な結論から始まる。 | |
・ | 그녀는 매우 아름답지만 식사하는 모습은 유감스럽게도 어딘가 천박하다. |
彼女はとっても美人だが、食事をする姿は残念なことにどこか卑しい。 | |
・ | 가증스럽기 짝이 없다. |
憎たらしいことこの上ない。 | |
・ | 연기하지 마, 가증스럽게. |
演技するな。憎たらしく。 | |
・ | 능력이 부족한 사람에게 더 적은 몫이 주어지는 것은 자연스럽다. |
能力が足りない人にはより少ない報酬が与えられるのは自然なことである。 | |
・ | 아주머니는 한참을 그렇게 수다스럽게 떠들다 갔어요. |
おばさんはしばらくそのようにおしゃべりをして行きました。 | |
・ | 귀걸이가 깜찍스럽고 귀엽다. |
イアリングがとてもかわいい。 | |
・ | 그녀는 수다스럽지만 눈치는 없다. |
彼女は、おしゃべりなのに空気が読めない。 | |
・ | 아버지는 까탈스럽고 성격이 급한다. |
父は気難しくて短気だ。 | |
・ | 이런 일까지 해 주다니 감격스럽다. |
こんなことまでしてくれるなんて感激だ。 | |
・ | 뻔뻔스럽고 능청맞다. |
厚かましく白々しい。 | |
・ | 호위무사는 과묵하고 충성스럽다. |
護衛武士は寡黙で忠誠心が強い。 | |
・ | 하나 있는 딸이 눈에 넣어도 안 아플 만큼 사랑스럽다. |
一人娘は目に入れても痛くない程愛らしい。 | |
・ | 유감스럽지만 이 집의 가장으로서 단호하게 반대한다. |
残念だけど、この家の家長として断固反対する。 | |
・ | 조심스럽게 반대 의견을 말했다. |
注意深く反対の意見を言った。 | |
・ | DNA 감정 결과, 유감스럽게 저의 친자식이 아닌 것으로 판명되었습니다. |
DNA鑑定の結果、残念ながら、私の実の子でないことが判明しました。 | |
・ | 그는 나이에 비하여 너무 영악스럽고 약삭빠르다. |
彼は年齢に比べてあまりにもずるかしこくて行動が速い。 | |
・ | 귓밥에 대롱대롱 매달린 귀걸이가 깜찍스럽고 귀엽다. |
耳たぶにぶらぶら下がったイヤリングがキュートでかわいい。 | |
・ | 얼굴이 참 복스럽게 생겼다. |
顔つきが本当に福々しい。 | |
・ | 복스럽게 생겼다. |
福々しい顔をしている。 | |
・ | 대단히 영광스럽습니다. |
とても光栄です。 | |
・ | 사람으로서 수치스러워 해야 할 것을 수치스럽다고 생각하지 않는 것을 파렴치라 한다. |
人として恥じるべきことを恥と思わないことを破廉恥という。 | |
・ | 대단히 송구스럽습니다 |
どうも恐れ入ります。 | |
・ | 이 가게 음식은 맛깔스럽네요. |
この店の料理は味わいがありますね。 |