「盛る」は韓国語で「담다」という。
|
![]() |
・ | 봉투에 담아주시겠어요? |
袋に入れてもらえますか? | |
・ | 접시에 반찬을 담아요. |
お皿におかずを盛ります。 | |
・ | 다른 그릇에 나눠 담다. |
別の器に分けて入れる。 | |
・ | 선전 영상이 노골적으로 인종차별적 시점을 담고 있다. |
宣伝映像が、露骨に人種差別的視点を盛り込んでいる。 | |
・ | 그 작곡가는 자신의 절절한 심정을 담아 10곡을 작곡했다. |
その作曲家は、自分の切ない気持ちを込めて10曲を作曲した。 | |
・ | 음식을 접시에 예쁘게 담아주세요. |
料理をお皿に盛り付けてください。 | |
・ | 반찬을 담을 때 같은 종류의 음식을 모아서 놓으면 예쁘게 보인다. |
おかずを盛る際に、同じ種類のものをまとめて置くときれいに見える。 | |
・ | 반찬을 담을 때 재료의 형태와 색을 의식하면 아름답게 마무리된다. |
おかずを盛る際には、食材の形や色を意識すると美しく仕上がる。 | |
・ | 반찬을 담을 접시는 크고 보기 좋게 담아낸다. |
おかずを盛る皿を大きめにして、見栄えよく盛り付ける。 | |
・ | 반찬을 담을 때 색감을 고려해서 균형 좋게 배치하는 것이 좋다. |
おかずを盛るときは、色合いを考えてバランスよく配置すると良い。 | |
・ | 가끔은 가슴에 담아 두어야 할 일도 있다. |
時には胸に納めておくべきこともある。 | |
・ | 그녀의 말을 가슴에 담아 두고, 지금도 가끔 떠올린다. |
彼女の言葉を胸に納めて、今でも時々思い出す。 | |
・ | 그의 친절함은 가슴에 담아 두고, 항상 잊지 않으려 한다. |
彼の優しさは胸に納めて、いつも忘れないようにしている。 | |
・ | 이 비밀은 누구에게도 말하지 않고, 가슴에 담아 둘 생각이다. |
この秘密は誰にも言わず、胸に納めておくつもりだ。 | |
・ | 그녀는 항상 감정을 가슴에 담아 두고, 잘 드러내지 않는다. |
彼女はいつも感情を胸に納めて、あまり表に出さない。 | |
・ | 어떤 힘든 일이 있어도, 가슴에 담아 두고 살아왔다. |
どんな辛いことでも、胸に納めて生きてきた。 | |
끼어들다(割り込む) > |
김새다(興ざめる) > |
의존되다(依存される) > |
획득하다(獲得する) > |
착공하다(着工する) > |
쫒다(追う) > |
생략하다(省略する) > |
도정하다(精白する) > |
안내되다(案内される) > |
독살하다(毒殺する) > |
들이닥치다(切迫する) > |
지레짐작하다(早合点する) > |
억류하다(抑留する) > |
도달되다(到達される) > |
수상하다(受賞する) > |
돌아가시다(亡くなる) > |
느껴지다(感じられる) > |
연출하다(演出する) > |
존중하다(尊重する) > |
돋다(生える) > |
배제되다(排除される) > |
뒤쫓다(追いかける) > |
청산되다(清算される) > |
일변하다(一変する) > |
구하다(求める) > |
고안되다(考案される) > |
원조되다(援助される) > |
걸고 넘어지다(言いがかりをつける) > |
도망가다(逃げる) > |
정지하다(停止する) > |