「ひたむきである」は韓国語で「한결같다」という。
|
![]() |
・ | 마음이 한결같다. |
心が一途だ。 | |
・ | 한결같은 신뢰와 사랑으로 응원하다. |
ひたむきに信頼と、愛で応援する。 | |
・ | 새로 생긴 고깃집이 맛있다는 한결같은 소문이다. |
新しくできた焼肉屋がおいしいと、もっぱらの評判である | |
・ | 한결같은 신념으로 살아가고 싶다. |
終始一貫した信念で生きていきたい。 | |
・ | 예나 지금이나 한결같이 자신의 일처럼 소중히 여긴다. |
昔も今も一途に自分のことのように大事に考えている。 | |
・ | 겉과 속이 한결같은 남자다. |
裏表のない一途な男だ。 | |
・ | 온 국민이 한결같은 마음으로 통일을 바라고 기다리고 있다. |
すべて国民が一途な気持ちでそれを望んで待っている。 | |
・ | 한번 좋아하기 시작하면 한결같은 마음이 변하지 않는다. |
一度好きになり始めたら一途な気持ちは変わらない。 | |
・ | 어제 끝난 드라마에서 이병헌의 연기가 한결 돋보였다. |
昨日終わったドラマでイビョンホンの演技がひときわ目立っていた。 | |
・ | 외골수는 목표를 향해 한결같이 나아가는 경향이 있습니다. |
一本気な人は、目標に向かって一途に進む傾向がある。 | |
・ | 무즙이 있으면 요리가 한결 맛있어집니다. |
大根おろしがあると、料理が一段と美味しくなります。 | |
・ | 신혼 생활이 시작되면서 집이 한결 밝아졌어요. |
新婚生活が始まってから、家が一層明るくなりました。 | |
・ | 도라지꽃이 피었을 때 정원이 한결 아름다워집니다. |
桔梗の花が咲いたとき、庭が一段と美しくなります。 | |
・ | 벽지를 새로 바꿨더니 집안 분위기가 한결 밝아졌다. |
壁紙を新しく変えたら、家の中の雰囲気がひときわ明るくなった。 | |
・ | 쾌청하면 바깥 활동이 한결 재미있게 느껴진다. |
快晴だと、外の活動が一段と楽しく感じる。 | |
・ | 그의 작풍은 한결같다. |
彼の作風は一貫している。 | |
・ | 그의 설명으로 상황이 한결 이해하기 쉬워졌다. |
彼の説明により、状況が一層理解しやすくなった。 | |
・ | 침구를 포근하게 정돈하면 방이 한결 아늑하게 느껴집니다. |
寝具をふんわりと整えると、部屋が一層居心地よく感じます。 | |
도량이 넓다(度量が広い) > |
성실(誠実) > |
박정하다(薄情だ) > |
꾸김없다(素直だ) > |
백치미(天然ぼけ) > |
성급하다(せっかちだ) > |
까다롭다(気難しい(きむずかしい)) > |
자상하다(心遣いがよい) > |
관대하다(寛大だ) > |
진취적(進取的) > |
마음이 착하다(心が優しい) > |
요사스럽다(妖しい) > |
시원시원하다(さばさばしている) > |
어리버리하다(天然ぼけだ) > |
치졸하다(稚拙だ) > |
착해 빠지다(くそ真面目だ) > |
불성실하다(不真面目だ) > |
신조(信条) > |
용기(勇気) > |
사람과 잘 어울리다(人付き合いがい.. > |
사려 분별(思慮分別) > |
좋고 싫음이 분명하다(好き嫌いがは.. > |
저자세(弱腰) > |
싹수가 없다(礼儀がない) > |
거짓말쟁이(嘘つき) > |
신경질(神経質) > |
오지랖을 떨다(おせっかいを焼く) > |
약삭빠르다(悪賢い) > |
입이 가볍다(口が軽い) > |
근면(勤勉) > |